以西结书 9
Chinese New Version (Traditional)
大施屠殺
9 我聽見他大聲呼叫說:“懲罰這城的啊!你們要近前來,各人手裡拿著滅命的武器。” 2 忽然,有六個人從朝北的上門那邊走來,各人手裡拿著殺人的武器;他們中間有一個人身穿細麻布衣服,腰間帶著墨盒子;他們進來,站在銅祭壇旁邊。
3 以色列 神的榮耀本來是在基路伯上面的,現在從那裡移到殿的門檻;耶和華把那身穿細麻布衣服,腰間帶著墨盒子的人召來, 4 對他說:“你要走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行的一切可憎的事而歎息悲哀的人,你要在他們的額上畫個記號。” 5 我又聽見他對其餘的人說:“你們要跟隨他走遍那城,進行殺戮;你們的眼不要顧惜,你們也不要憐恤。 6 你們要從我的聖所開始,把老年人、少年人、少女、孩童和婦女都殺盡滅絕,只是那些額上有記號的人,你們都不可傷害。”於是他們從殿前那些長老開始殺戮。 7 他又對他們說:“你們要玷污這殿,使這些院子充滿被殺的人;你們出去吧!”於是他們出去,在城中進行殺戮。
以西結的禱告不蒙垂聽
8 他們殺戮的時候,只留下我一個人,我就臉伏在地,呼叫說:“哎,主耶和華啊!難道你要向耶路撒冷傾倒你的烈怒,使所有以色列餘剩的人都滅絕麼?”
9 他對我說:“以色列家和猶大家罪大惡極,地上充滿血腥,城內充滿不義,因為他們說:‘耶和華已經離開這地,他看不見我們了!’ 10 因此,我的眼必不顧惜,我也必不憐恤;我要把他們所行的報應在他們的頭上。”
11 那身穿細麻布衣服,腰間帶著墨盒子的人回報這事,說:“我已經照著你所吩咐我的行了。”
以西结书 9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
拜偶像者遭诛灭
9 我听见祂高声呼喊说:“惩罚这城的人啊,拿起你们的兵器上前来吧!” 2 只见六个人从北门走来,手中都拿着可怕的兵器。其中有一人身穿细麻衣,腰间带着墨盒。他们进入殿里,站在铜祭坛旁边。
3 以色列上帝的荣耀原本在基路伯天使上,现在升到了殿门口。上帝把那身穿细麻衣、腰带墨盒的人召来, 4 对他说:“你去走遍耶路撒冷,在那些因城中可憎之事而叹息哀伤的人额上画个记号。” 5 我听见祂对其余的人说:“你们要跟随他走遍全城,毫不留情地杀戮, 6 将男女老幼全部杀尽,但你们不能伤害额上有记号的。你们要从圣所开始。”于是他们首先杀了殿前的众长老。 7 祂又对他们说:“要玷污这殿,把你们所杀的堆满整个院子。去吧!”他们便出去,在城中杀戮。 8 那时,只留下我一个人,我便俯伏在地上呼求:“唉,主耶和华啊!你向耶路撒冷倾倒你的烈怒,要灭绝以色列所有的余民吗?”
9 祂回答说:“以色列和犹大人罪大恶极,遍地是血腥,满城是冤屈,他们说,‘耶和华丢弃了这片土地,祂看不见我们。’ 10 因此,我必不顾惜他们,也不怜悯他们,我必照他们的所作所为报应他们。”
11 那个身穿细麻衣,腰带墨盒的人回来禀告说:“我已照你的吩咐做了。”
Ezekiel 9
New English Translation
The Execution of Idolaters
9 Then he shouted in my ears, “Approach,[a] you who are to visit destruction on the city, each with his destructive weapon in his hand!” 2 Next I noticed[b] six men[c] coming from the direction of the upper gate[d] that faces north, each with his war club in his hand. Among them was a man dressed in linen with a writing kit[e] at his side. They came and stood beside the bronze altar.
3 Then the glory of the God of Israel went up from the cherub where it had rested to the threshold of the temple.[f] He called to the man dressed in linen who had the writing kit at his side. 4 The Lord said to him, “Go through the city of Jerusalem[g] and put a mark[h] on the foreheads of the people who moan and groan over all the abominations practiced in it.”
5 While I listened, he said to the others,[i] “Go through the city after him and strike people down; do not let your eye pity nor spare[j] anyone! 6 Old men, young men, young women, little children, and women—wipe them out! But do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary!” So they began with the elders who were at the front of the temple.
7 He said to them, “Defile the temple and fill the courtyards with corpses. Go!” So they went out and struck people down throughout the city. 8 While they were striking them down, I was left alone, and I threw myself face down and cried out, “Ah, Sovereign Lord! Will you destroy the entire remnant of Israel when you pour out your fury on Jerusalem?”
9 He said to me, “The sin of the house of Israel and Judah is extremely great; the land is full of murder, and the city is full of corruption,[k] for they say, ‘The Lord has abandoned the land, and the Lord does not see!’[l] 10 But as for me, my eye will not pity them nor will I spare[m] them; I hereby repay them for what they have done.”[n]
11 Next I noticed the man dressed in linen with the writing kit at his side bringing back word: “I have done just as you commanded me.”
Footnotes
- Ezekiel 9:1 tc Heb “they approached.” Reading the imperative assumes the same consonantal text but different vowels.
- Ezekiel 9:2 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
- Ezekiel 9:2 sn The six men plus the scribe would equal seven, which was believed by the Babylonians to be the number of planetary deities.
- Ezekiel 9:2 sn The upper gate was built by Jotham (2 Kgs 15:35).
- Ezekiel 9:2 tn Or “a scribe’s inkhorn.” The Hebrew term occurs in the OT only in Ezek 9 and is believed to be an Egyptian loanword.
- Ezekiel 9:3 tn Heb “house.”
- Ezekiel 9:4 tn Heb “through the midst of the city, through the midst of Jerusalem.”
- Ezekiel 9:4 tn The word translated “mark” is in Hebrew the letter ת (tav). Outside this context the only other occurrence of the word is in Job 31:35. In ancient Hebrew script this letter was written like the letter X.sn For a similar concept in the Bible, see Rev 7:2-4; 13:16; 14:9, 11; 20:4; 22:4.
- Ezekiel 9:5 tn Heb “to these he said in my ears.”
- Ezekiel 9:5 tn The meaning of the Hebrew term is primarily emotional: “to pity,” which in context implies an action, as in being moved by pity in order to spare them from the horror of their punishment.
- Ezekiel 9:9 tn Or “lawlessness” (NAB); “perversity” (NRSV). The Hebrew word occurs only here in the OT, and its meaning is uncertain. The similar phrase in 7:23 has a common word for “violence.”
- Ezekiel 9:9 sn The saying is virtually identical to that of the elders in Ezek 8:12.
- Ezekiel 9:10 tn The meaning of the Hebrew term is primarily emotional: “to pity,” which in context implies an action, as in being moved by pity in order to spare them from the horror of their punishment.
- Ezekiel 9:10 tn Heb “their way on their head I have placed.” The same expression occurs in 1 Kgs 8:32; Ezek 11:21; 16:43; 22:31.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
