以西结书 8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
圣城中的可憎之事
8 第六年六月五日,我正在家中与犹大的众长老同坐,主耶和华的能力降在我身上。 2 我观看,只见有一位形状像人,祂的腰部以下像火,腰部以上像闪亮的金属。 3 祂好像伸出一只手,抓住我的头发。在异象中,灵把我举到天地之间,将我带到耶路撒冷圣殿内院的北门,那里供奉着惹耶和华愤恨的神像。 4 我忽然看见那里有以色列上帝的荣耀,跟我在平原所见的一样。
5 祂对我说:“人子啊,你举目北望。”于是,我举目朝北一望,见在祭坛门的北面有惹耶和华愤恨的神像。 6 祂又对我说:“人子啊,你看见以色列人的所作所为了吗?他们在这里行那些极其可憎的事,以致我远离我的圣所。你会看到更可憎的事。”
7 祂带我到院子的门口,我看见墙上有一个洞。 8 祂对我说:“人子啊,你挖这墙。”我挖开墙后,看见一道门。 9 祂对我说:“你进去看看他们在这里做的邪恶可憎的事吧。” 10 我进去后,看见四周的墙上画满了各种爬虫、可憎的兽类和以色列人拜的神像。 11 神像前面站着以色列的七十个长老,沙番的儿子雅撒尼亚也在当中,他们每人手中都拿着香炉,烟雾缭绕。 12 祂又对我说:“人子啊,你看见以色列的长老在自己藏神像的房间里暗中所做的了吗?他们说,‘耶和华看不见我们,祂已经抛弃了这片土地。’” 13 祂继续说:“你会看到他们做更可憎的事。”
14 祂带我来到耶和华的殿外院的北门,看见一些妇女坐在那里为搭模斯神像哭泣。 15 祂对我说:“人子啊,你看见了吗?你会看到更可憎的事。”
16 祂带我来到耶和华殿的内院,在殿门口,走廊和祭坛中间约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方朝拜太阳。 17 祂又对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大人的这些可憎行径还算小事吗?他们到处行残暴之事,再三惹我发怒,手拿树枝举向鼻前祭拜偶像。 18 因此,我必愤怒地对待他们,我必不顾惜他们,也不怜悯他们,即使他们大声向我呼求,我也不听。”
Ezekiel 8
Expanded Bible
Ezekiel’s Vision of Jerusalem
8 It was the sixth year [C since king Jehoiachin’s exile (1:2)], on the fifth day of the sixth month [C September 17, 592 bc; this vision is the subject of chapters 8–11]. I was sitting in my house with the elders of Judah in front of me. There ·I felt the power of the Lord God [L the hand of the Lord God came upon me]. 2 I looked and saw something that looked like a ·human [man]. From the waist down it looked like fire, and from the waist up it looked like bright glowing ·metal [or amber]. 3 ·It [or He] stretched out the shape of a hand and caught me by the hair on my head. ·The Spirit [or A spirit; or The wind] lifted me up between the earth and ·the sky [heaven]. He took me in visions of God to Jerusalem, to the entrance to the north gate of the inner courtyard of the Temple. In the courtyard was the ·idol that caused God to be jealous [L image of jealousy; 2 Kin. 21:7; 2 Chr. 33:7, 15]. 4 I saw the glory of the God of Israel [C his manifest presence] there, as I had seen ·on the plain [in the valley].
5 Then he said to me, “·Human [T Son of man; 2:1], now look toward the north.” So I looked up toward the north, and in the entrance north of the gate of the altar was the ·idol that caused God to be jealous [image of jealousy].
6 He said to me, “·Human [T Son of man; 2:1], do you see what they are doing? Do you see how many ·hateful [detestable; abominable] things the ·people [L house] of Israel are doing here that drive me far away from my ·Temple [sanctuary]? But you will see things more ·hateful [detestable; abominable] than these.”
7 Then he brought me to the entry of the courtyard. When I looked, I saw a hole in the wall. 8 He said to me, “·Human [T Son of man], dig through the wall.” So I dug through the wall and saw an ·entrance [doorway].
9 Then he said to me, “Go in and see the ·hateful [detestable; abominable], ·evil [wicked] things they are doing here.” 10 So I entered and looked, and ·I saw [L look; T behold] every kind of crawling thing [Lev. 11:20] and hateful beast [C unclean animal, ritually] and all the idols of the ·people [L house] of Israel, ·carved [engraved] on the wall all around [C such images were idolatrous; Deut. 4:16–18; Rom. 1:23]. 11 Standing in front of these carvings and idols were seventy of the elders of [L the house of] Israel and Jaazaniah son of Shaphan. Each man had his ·pan for burning incense [censer] in his hand, and a ·sweet-smelling [fragrant] cloud of incense was rising.
12 Then he said to me, “·Human [T Son of man; 2:1], have you seen what the elders of [L the house of] Israel are doing in the dark? Have you seen each man in the ·room [chamber; shrine] of his own ·idol [carved image]? They say, ‘The Lord doesn’t see us. The Lord has ·left [abandoned; forsaken] the land.’” 13 He also said to me, “You will see even more ·hateful [detestable; abominable] things that they are doing.”
14 Then he brought me to the entrance of the north gate of the ·Temple [L house] of the Lord, where I saw women sitting and crying for Tammuz [C a Babylonian god of fertility and rain, whose annual death marked the change of seasons]. 15 He said to me, “Do you see, ·human [T son of man; 2:1]? You will see things even more ·hateful [detestable; abominable] than these.”
16 Then he brought me into the inner courtyard of the ·Temple [L house of the Lord]. There I saw about twenty-five men at the entrance to the ·Temple [L house] of the Lord, between the ·porch [portico] and the altar. With their backs turned to the Temple of the Lord, they faced east and were worshiping the sun in the east.
17 He said to me, “Do you see, ·human [T son of man; 2:1]? Is it ·unimportant [a trivial thing] that the ·people [L house] of Judah are doing the ·hateful [detestable; abominable] things they have done here? They have filled the land with violence and ·made me continually angry [provoked me to still greater anger]. ·Look [T Behold], they are ·insulting me every way they can [L putting the branch to their nose; C perhaps part of the worship of the sun god]. 18 So I will act ·in anger [with wrath]. I will have no pity, nor will I ·show mercy [spare them]. Even if they shout in my ears, I won’t listen to them.”
Ezekiel 8
King James Version
8 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord God fell there upon me.
2 Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
5 Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
6 He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.
7 And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
9 And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.
11 And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.
12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, the Lord seeth us not; the Lord hath forsaken the earth.
13 He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.
14 Then he brought me to the door of the gate of the Lord's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.
15 Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
16 And he brought me into the inner court of the Lord's house, and, behold, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the Lord, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
17 Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
18 Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.