以色列的结局近了

耶和华对我说: “人子啊,主耶和华对以色列这样说,‘结局到了,以色列全境的结局到了! 以色列,你的结局到了,我的怒气必倾倒在你身上,我必按你的行为审判你,照你的一切恶行报应你。 我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你必知道我是耶和华。’”

主耶和华说:“看啊,灾祸来了,一场空前的灾祸来了! 结局到了,结局到了,你的结局到了! 以色列境内的居民啊,恶运降临了!时候已到,日子已近,山上一片恐慌,欢乐荡然无存。 我快要向你倾倒我的烈怒,发出我的怒气。我必按你的行为审判你,照你一切的恶行报应你。 我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你就知道惩罚你的是我耶和华。

10 “看啊,看啊,日子到了,大祸临头了!杖已经发芽,傲慢已经开花。 11 暴行成了惩罚邪恶的杖,以色列人必没有一个能够存留,他们的财富和尊荣必不复存在。 12 时候到了,日子近了,买主不要欢乐,卖主也不要忧愁,因为烈怒临到了所有的人。 13 即使卖主活着,也无法赎回他所卖的,因为关乎每一个人的异象必然应验,他们因为犯罪一个也不能保存性命。

14 “他们吹响了号角,做好了一切准备,却无人出战,因为我的烈怒临到了所有的人。 15 城外有战祸,城内有饥荒瘟疫;城外的必丧身刀下,城内的必死于饥荒瘟疫。 16 侥幸逃到山上的,都必像谷中哀鸣的鸽子,为自己的罪恶哭泣。 17 他们必吓得两手发软,双腿战抖。 18 他们必身披麻衣,战栗发抖。他们必剃光头发,满面羞愧。 19 他们必把银子抛在街上,视金子为污秽之物。在耶和华发烈怒的日子,金银不能拯救他们,也不能填饱他们的肚腹,满足他们的心,因为金银使他们跌入罪恶中。 20 他们以华美的饰物为骄傲,并用它制造丑恶可憎的神像,因此,我必使这一切变成他们眼中的污秽之物。 21 我必使这一切成为外族人手中的猎物,恶人手中的战利品,被任意糟蹋。 22 我必转脸不看他们,任由外族人亵渎我的殿,强盗必进入殿里大肆亵渎。

23 “你要预备锁链,因为这地方充满了血腥的罪恶,城里充斥着暴行。 24 我必让最凶恶的外族人侵占他们的房屋。我必挫掉强悍之人的傲气,使他们的圣所遭受亵渎。 25 恐怖的日子来临了,他们想寻求平安,却得不到平安。 26 灾祸接踵而至,噩耗不断传来。那时,他们必求问先知,但祭司的教导必消逝,长老们必无计可施。 27 君王必悲哀,首领必惊恐,百姓的手都必颤抖。我必按他们的恶行对付他们,使他们受到应得的审判。这样,他们就知道我是耶和华。”

La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

Et toi, fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel, Sur le pays d'Israël: Voici la fin! La fin vient sur les quatre extrémités du pays!

Maintenant la fin vient sur toi; J'enverrai ma colère contre toi, Je te jugerai selon tes voies, Je te chargerai de toutes tes abominations.

Mon oeil sera pour toi sans pitié, Et je n'aurai point de miséricorde; Mais je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi; Et vous saurez que je suis l'Éternel.

Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Un malheur, un malheur unique! voici, il vient!

La fin vient, la fin vient, elle se réveille contre toi! Voici, elle vient!

Ton tour arrive, habitant du pays! Le temps vient, le jour approche, jour de trouble, Et plus de cris de joie dans les montagnes!

Maintenant je vais bientôt répandre ma fureur sur toi, Assouvir sur toi ma colère; Je te jugerai selon tes voies, Je te chargerai de toutes tes abominations.

Mon oeil sera sans pitié, Et je n'aurai point de miséricorde; Je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que je suis l'Éternel, celui qui frappe.

10 Voici le jour! voici, il vient! Le tour arrive! La verge fleurit! L'orgueil s'épanouit!

11 La violence s'élève, pour servir de verge à la méchanceté: Plus rien d'eux, de leur foule bruyante, de leur multitude! On ne se lamente pas sur eux!

12 Le temps vient, le jour approche! Que l'acheteur ne se réjouisse pas, Que le vendeur ne s'afflige pas! Car la colère éclate contre toute leur multitude.

13 Non, le vendeur ne recouvrera pas ce qu'il a vendu, Fût-il encore parmi les vivants; Car la prophétie contre toute leur multitude ne sera pas révoquée, Et à cause de son iniquité nul ne conservera sa vie.

14 On sonne de la trompette, tout est prêt, Mais personne ne marche au combat; Car ma fureur éclate contre toute leur multitude.

15 L'épée au dehors, la peste et la famine au dedans! Celui qui est aux champs mourra par l'épée, Celui qui est dans la ville sera dévoré par la famine et par la peste.

16 Leurs fuyards s'échappent, Ils sont sur les montagnes, comme les colombes des vallées, Tous gémissant, Chacun sur son iniquité.

17 Toutes les mains sont affaiblies, Tous les genoux se fondent en eau.

18 Ils se ceignent de sacs, Et la terreur les enveloppe; Tous les visages sont confus, Toutes les têtes sont rasées.

19 Ils jetteront leur argent dans les rues, Et leur or sera pour eux un objet d'horreur; Leur argent et leur or ne pourront les sauver, Au jour de la fureur de l'Éternel; Ils ne pourront ni rassasier leur âme, Ni remplir leurs entrailles; Car c'est ce qui les a fait tomber dans leur iniquité.

20 Ils étaient fiers de leur magnifique parure, Et ils en ont fabriqué les images de leurs abominations, de leurs idoles. C'est pourquoi je la rendrai pour eux un objet d'horreur;

21 Je la donnerai en pillage aux mains des étrangers, Et comme butin aux impies de la terre, Afin qu'ils la profanent.

22 Je détournerai d'eux ma face, Et l'on souillera mon sanctuaire; Des furieux y pénétreront, et le profaneront.

23 Prépare les chaînes! Car le pays est rempli de meurtres, La ville est pleine de violence.

24 Je ferai venir les plus méchants des peuples, Pour qu'ils s'emparent de leurs maisons; Je mettrai fin à l'orgueil des puissants, Et leurs sanctuaires seront profanés.

25 La ruine vient! Ils cherchent le salut, et point de salut!

26 Il arrive malheur sur malheur, Un bruit succède à un bruit; Ils demandent des visions aux prophètes; Les sacrificateurs ne connaissent plus la loi, Les anciens n'ont plus de conseils.

27 Le roi se désole, le prince s'épouvante, Les mains du peuple du pays sont tremblantes. Je les traiterai selon leurs voies, Je les jugerai comme ils le méritent, Et ils sauront que je suis l'Éternel.

终局已到

耶和华的话临到我说: “人子啊!主耶和华对以色列地这样说:

‘终局到了!终局临到这地的四境了!

现在终局已经临到你了。

我要发怒攻击你,

按着你的行为审判你,照着你一切可憎的事报应你。

我的眼必不顾惜你,我也不怜恤你,

我却要按着你的行为,照着你中间可憎的事报应你,

你们就知道我是耶和华。’

主耶和华这样说:

‘看哪,灾祸,独特的灾祸,临到了!

终局到了,终局临到了,它已经起来跟你作对。

看哪,它临到了!

这地的居民哪,灾害临到你了!

时候到了,日子近了,

是混乱喧嚷的日子,不是山上欢呼的日子。

现在我快要把我的烈怒倒在你身上,

向你完全发尽我的怒气。

我要按着你的行为审判你,

照着你一切可憎的事报应你。

我的眼必不顾惜,我也不怜恤。我却要按着你的行为,

照着你中间可憎的事报应你,

你们就知道击打你们的是我耶和华。

罪的惩罚

10 “‘看哪,这日子到了!

灾害已经发出,

杖已经开花,

狂傲已经发芽。

11 强暴兴起,成了惩罚邪恶的杖,

他们无一存留,他们的群众都不在了。

他们的财富没有了,他们中间也没有尊荣。

12 时候到了,日子近了,

买的不必欢喜,卖的不用忧愁;

因为烈怒要临到众人身上。

13 卖的人虽然还活着,

却不能得回所卖的。

因为这个关乎众人的异象必不更改。

因为罪孽的缘故,没有人能保全自己的性命。

 神的烈怒与审判

14 “‘他们吹了号角,准备了一切,

却没有人出去作战;

因为我的烈怒要临到众人身上。

15 城外有刀剑,城内有瘟疫和饥荒;

在田野的必死在刀下,在城里的必被饥荒和瘟疫吞灭。

16 他们中间逃脱的,必因自己的罪孽在山上发出哀声,

像谷中的鸽子哀鸣一样。

17 他们的手都发软,他们的膝像水一般软弱。

18 他们必用麻布束腰,战兢把他们遮盖,

各人的脸上满是羞愧,各人的头上都光秃。

19 他们要把自己的银子拋在街上,

把自己的金子当作污秽之物。

在耶和华发怒的日子,他们的金银不能拯救他们,

不能满足他们的心,也不能填满他们的肚腹,

因为这些金银都成了叫他们落在罪孽里的绊脚石。

20 他们以美丽的饰物为夸耀,

又用这些来铸造可憎可厌的偶像,

因此我要使它们成为污秽之物。

21 我要把它们交在外族人的手里作掠物,

给地上的恶人作战利品,他们必亵渎这些东西。

22 我必转脸不看他们,让他们亵渎我的圣所。

强盗要进那里去,亵渎那地方。

23 你要制造锁炼,

因为这地满了血腥(“血腥”或译:“流血的审判”),这城满了强暴。

24 我要使列国中最凶恶的人来占领他们的房屋;

我要止息强盛者的骄傲,他们的圣所都被亵渎。

25 惊恐临到,他们就求平安,却得不着。

26 灾祸加上灾祸,坏消息加上坏消息,不绝而来,

他们要向先知求异象,

但是,祭司的教训、长老的指导,都必断绝,

27 君王要悲哀,官长要把凄凉当作衣服穿上,

那地人民的手都要发颤。

我要按着他们的行为待他们,按着他们审判的法则审判他们,他们就知道我是耶和华。’”

The End Arrives

The Lord’s message came to me: “You, son of man—this is what the Sovereign Lord says to the land of Israel: An end! The end is coming on the four corners of the land![a] The end is now upon you, and I will release my anger against you. I will judge[b] you according to your behavior;[c] I will hold you accountable for[d] all your abominable practices. My eye will not pity you; I will not spare[e] you.[f] For I will hold you responsible for your behavior,[g] and you will suffer the consequences of your abominable practices.[h] Then you will know that I am the Lord!

“This is what the Sovereign Lord says: A disaster[i]—a one-of-a-kind[j] disaster—is coming! An end comes[k]—the end comes![l] It has awakened against you![m] Look, it is coming![n] Doom is coming upon you who live in the land! The time is coming, the day[o] is near. There are sounds of tumult, not shouts of joy, on the mountains.[p] Soon now I will pour out my rage[q] on you; I will fully vent my anger against you. I will judge you according to your behavior. I will hold you accountable for all your abominable practices. My eye will not pity you; I will not spare[r] you. For your behavior I will hold you accountable,[s] and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that it is I, the Lord, who is striking you.[t]

10 “Look, the day! Look, it is coming! Doom has gone out! The staff has budded, pride has blossomed! 11 Violence[u] has grown into a staff that supports wickedness. Not one of them will be left[v]—not from their crowd, not from their wealth, not from their prominence.[w] 12 The time has come; the day has struck! The customer should not rejoice, nor the seller mourn; for divine wrath[x] comes against their whole crowd. 13 The customer will no longer pay the seller[y] while both parties are alive, for the vision against their whole crowd[z] will not be revoked. Each person, for his iniquity,[aa] will fail to preserve his life.

14 “They have blown the trumpet and everyone is ready, but no one goes to battle, because my anger is against their whole crowd.[ab] 15 The sword is outside; pestilence and famine are inside the house. Whoever is in the open field will die by the sword, and famine and pestilence will consume everyone in the city. 16 Their survivors will escape to the mountains and become like doves of the valleys[ac] ; all of them will moan—each one for his iniquity. 17 All their hands will hang limp; their knees will be wet with urine.[ad] 18 They will wear sackcloth, terror will cover them; shame will be on all their faces, and all their heads will be shaved bald.[ae] 19 They will discard their silver in the streets, and their gold will be treated like filth.[af] Their silver and gold will not be able to deliver them on the day of the Lord’s fury.[ag] They will not satisfy their hunger or fill their stomachs because their wealth[ah] was the obstacle leading to their iniquity.[ai] 20 They rendered the beauty of his ornaments into pride,[aj] and with it they made their abominable images—their detestable idols. Therefore I will render it filthy to them. 21 I will give it to foreigners as loot, to the world’s wicked ones as plunder, and they will desecrate it. 22 I will turn my face away from them, and they will desecrate my treasured place.[ak] Vandals will enter it and desecrate it.[al] 23 (Make the chain,[am] because the land is full of murder[an] and the city is full of violence.) 24 I will bring the most wicked of the nations, and they will take possession of their houses. I will put an end to the arrogance of the strong, and their sanctuaries[ao] will be desecrated. 25 Terror[ap] is coming! They will seek peace, but find none. 26 Disaster after disaster will come, and one rumor after another. They will seek a vision from a prophet; priestly instruction will disappear, along with counsel from the elders. 27 The king will mourn and the prince will be clothed with shuddering; the hands of the people of the land will tremble. Based on their behavior I will deal with them, and by their standard of justice[aq] I will judge them. Then they will know that I am the Lord!”

Footnotes

  1. Ezekiel 7:2 tn Or “earth.” Elsewhere the expression “four corners of the earth” figuratively refers to the whole earth (Isa 11:12).
  2. Ezekiel 7:3 tn Or “punish” (cf. BDB 1047 s.v. שָׁפַט 3.c).
  3. Ezekiel 7:3 tn Heb “ways.”
  4. Ezekiel 7:3 tn Heb “I will place on you.”
  5. Ezekiel 7:4 tn The meaning of the Hebrew term is primarily emotional: “to pity,” which in context implies an action, as in being moved by pity in order to spare them from the horror of their punishment.
  6. Ezekiel 7:4 tn The pronoun “you” is not in the Hebrew text but is implied.
  7. Ezekiel 7:4 tn “I will set your behavior on your head.”
  8. Ezekiel 7:4 tn Heb “and your abominable practices will be among you.”
  9. Ezekiel 7:5 tn The Hebrew term often refers to moral evil (see Ezek 6:10; 14:22), but in many contexts it refers to calamity or disaster, sometimes as punishment for evil behavior.
  10. Ezekiel 7:5 tc So most Hebrew mss; many Hebrew mss read “disaster after disaster” (cf. NAB, NCV, NRSV, NLT).
  11. Ezekiel 7:6 tn Or “has come.”
  12. Ezekiel 7:6 tn Or “has come.”
  13. Ezekiel 7:6 tc With different vowels the verb rendered “it has awakened” would be the noun “the end,” as in “the end is upon you.” The verb would represent a phonetic wordplay. The noun by virtue of repetition would continue to reinforce the idea of the end. Whether verb or noun, this is the only instance to occur with this preposition.
  14. Ezekiel 7:6 tc For this entire verse, the LXX has only “the end is come.” tn In each of the three cases of the verb translated with forms of “to come,” the form may either be a participle (“comes/is coming”) or a perfect (“has come”). Either form would indicate that the end is soon to arrive. This last form appears also to be feminine, although “end” is masculine. This shift may be looking ahead to the next verse, whose first noun (“Doom”) is feminine.
  15. Ezekiel 7:7 sn The day refers to the day of the Lord, a concept which, beginning in Amos 5:18-20, became a common theme in the OT prophetic books. It refers to a time when the Lord intervenes in human affairs as warrior and judge.
  16. Ezekiel 7:7 tc The LXX reads “neither tumult nor birth pains.” The LXX varies at many points from the MT in this chapter. The context suggests that one or both of these would be present on a day of judgment, thus favoring the MT. Perhaps more significant is the absence of “the mountains” in the LXX. If the ר (resh) in הָרִים (harim, “the mountains” not “on the mountains”) were a ד (dalet), which is a common letter confusion, then it could be from the same root as the previous word, הֵד (hed), meaning “the day is near—with destruction, not joyful shouting.”
  17. Ezekiel 7:8 tn The expression “to pour out rage” also occurs in Ezek 9:8; 14:19; 20:8, 13, 21; 22:31; 30:15; 36:18.
  18. Ezekiel 7:9 tn The meaning of the Hebrew term is primarily emotional: “to pity,” which in context implies an action, as in being moved by pity in order to spare them from the horror of their punishment.
  19. Ezekiel 7:9 tn Heb “According to your behavior I will place on you.”
  20. Ezekiel 7:9 tn The MT lacks “you.” It has been added for clarification.
  21. Ezekiel 7:11 tn Heb “the violence.”
  22. Ezekiel 7:11 tc The LXX reads “he will crush the wicked rod without confusion or haste.”tn The verb has been supplied for the Hebrew text to clarify the sense.
  23. Ezekiel 7:11 tn The Hebrew word occurs only here in the OT.
  24. Ezekiel 7:12 tn Heb “wrath.” Context clarifies that God’s wrath is in view.
  25. Ezekiel 7:13 tc The translation follows the LXX for the first line of the verse, although the LXX has lost the second line due to homoioteleuton (similar endings of the clauses). The MT reads “The seller will not return to the sale.” This Hebrew reading has been construed as a reference to land redemption, the temporary sale of the use of property, with property rights returned to the seller in the year of Jubilee. But the context has no other indicator that land redemption is in view. If correct, the LXX evidence suggests that one of the cases of “the customer” has been replaced by “the seller” in the MT, perhaps due to hoimoioarcton (similar beginnings of the words).
  26. Ezekiel 7:13 tn The Hebrew word refers to the din or noise made by a crowd, and by extension may refer to the crowd itself.
  27. Ezekiel 7:13 tn Or “in their punishment.” The phrase “in/for [a person’s] iniquity” occurs fourteen times in Ezekiel: here and in v. 16; 3:18, 19; 4:17; 18:17, 18, 19, 20; 24:23; 33:6, 8, 9; 39:23. The Hebrew word for “iniquity” may also mean the “punishment for iniquity.”
  28. Ezekiel 7:14 tn The Hebrew word refers to the din or noise made by a crowd, and by extension may refer to the crowd itself.
  29. Ezekiel 7:16 sn The simile compares doves that flee their valley home for the mountains, where they coo in mournful discomfort. For doves moaning or mourning see Isa 38:14; 59:11; Ezek 7:16 and Nah 2:7.
  30. Ezekiel 7:17 tn Heb “their knees will run with water.” The expression probably refers to urination caused by fright, which is how the LXX renders the phrase. More colloquial English would simply be “they will wet their pants,” but as D. I. Block (Ezekiel [NICOT], 1:261, n. 98) notes, the men likely wore skirts which were short enough to expose urine on the knees.
  31. Ezekiel 7:18 tn Heb “baldness will be on their heads.”
  32. Ezekiel 7:19 tn The Hebrew term can refer to menstrual impurity. The term also occurs at the end of v. 20.
  33. Ezekiel 7:19 sn Cf. Zeph 1:18.
  34. Ezekiel 7:19 tn Heb “it.” Apparently the subject is the silver and gold mentioned earlier (see L. C. Allen, Ezekiel [WBC], 1:102).
  35. Ezekiel 7:19 tn The “stumbling block of their iniquity” is a unique phrase of the prophet Ezekiel (Ezek 14:3, 4, 7; 18:30; 44:12).
  36. Ezekiel 7:20 tc The MT reads “he set up the beauty of his ornament as pride.” The verb may be repointed as plural without changing the consonantal text. The Syriac reads “their ornaments” (plural), implying עֶדְיָם (ʿedyam) rather than עֶדְיוֹ (ʿedyo) and meaning “they were proud of their beautiful ornaments.” This understands “ornaments” in the common sense of women’s jewelry, which then was used to make idols. The singular suffix “his ornaments” would refer to using items from the temple treasury to make idols. D. I. Block points out the foreshadowing of Ezek 16:17, which, with Rashi and the Targum, supports the understanding that this is a reference to temple items. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:265.
  37. Ezekiel 7:22 sn My treasured place probably refers to the temple (however, cf. NLT’s “my treasured land”).
  38. Ezekiel 7:22 sn Since the pronouns “it” are both feminine, they do not refer to the masculine “my treasured place”; instead they probably refer to Jerusalem or the land, both of which are feminine in Hebrew.
  39. Ezekiel 7:23 tc The Hebrew word “the chain” occurs only here in the OT. The reading of the LXX (“and they will make carnage”) seems to imply a Hebrew text of הַבַּתּוֹק (habbattoq, “disorder, slaughter”) instead of הָרַתּוֹק (haratoq, “the chain”). The LXX is also translating the verb as a third person plural future and taking this as the end of the preceding verse. As M. Greenberg (Ezekiel [AB], 1:154) notes, this may refer to a chain for a train of exiles, but “the context does not speak of exile but of the city’s fall. The versions guess desperately, and we can do little better.”
  40. Ezekiel 7:23 tn Heb “judgment for blood,” i.e., indictment or accountability for bloodshed. The word for “judgment” does not appear in the similar phrase in 9:9.
  41. Ezekiel 7:24 sn Or “their holy places” (KJV, ASV, NASB, NCV, NRSV).
  42. Ezekiel 7:25 tn The Hebrew word occurs only here in the OT. It is interpreted based on a Syriac cognate meaning “to bristle or stiffen (in terror).”
  43. Ezekiel 7:27 tn Heb “and by their judgments.”

The End Has Come

The word of the Lord came to me: “Son of man, this is what the Sovereign Lord says to the land of Israel:

“‘The end!(A) The end has come
    upon the four corners(B) of the land!
The end is now upon you,
    and I will unleash my anger against you.
I will judge you according to your conduct(C)
    and repay you for all your detestable practices.(D)
I will not look on you with pity;(E)
    I will not spare you.
I will surely repay you for your conduct
    and for the detestable practices among you.

“‘Then you will know that I am the Lord.’(F)

“This is what the Sovereign Lord says:

“‘Disaster!(G) Unheard-of[a] disaster!
    See, it comes!
The end(H) has come!
    The end has come!
It has roused itself against you.
    See, it comes!
Doom has come upon you,
    upon you who dwell in the land.
The time has come! The day(I) is near!(J)
    There is panic, not joy, on the mountains.
I am about to pour out my wrath(K) on you
    and spend my anger against you.
I will judge you according to your conduct
    and repay you for all your detestable practices.(L)
I will not look on you with pity;
    I will not spare you.(M)
I will repay you for your conduct
    and for the detestable practices among you.(N)

“‘Then you will know that it is I the Lord who strikes you.(O)

10 “‘See, the day!
    See, it comes!
Doom has burst forth,
    the rod(P) has budded,
    arrogance has blossomed!
11 Violence(Q) has arisen,[b]
    a rod to punish the wicked.
None of the people will be left,
    none of that crowd—
none of their wealth,
    nothing of value.(R)
12 The time has come!
    The day has arrived!
Let not the buyer(S) rejoice
    nor the seller grieve,
    for my wrath is on the whole crowd.(T)
13 The seller will not recover
    the property that was sold—
    as long as both buyer and seller live.
For the vision concerning the whole crowd
    will not be reversed.
Because of their sins, not one of them
    will preserve their life.(U)

14 “‘They have blown the trumpet,(V)
    they have made all things ready,
but no one will go into battle,
    for my wrath(W) is on the whole crowd.
15 Outside is the sword;
    inside are plague and famine.
Those in the country
    will die by the sword;
those in the city
    will be devoured by famine and plague.(X)
16 The fugitives(Y) who escape
    will flee to the mountains.
Like doves(Z) of the valleys,
    they will all moan,
    each for their own sins.(AA)
17 Every hand will go limp;(AB)
    every leg will be wet with urine.(AC)
18 They will put on sackcloth(AD)
    and be clothed with terror.(AE)
Every face will be covered with shame,
    and every head will be shaved.(AF)

19 “‘They will throw their silver into the streets,(AG)
    and their gold will be treated as a thing unclean.
Their silver and gold
    will not be able to deliver them
    in the day of the Lord’s wrath.(AH)
It will not satisfy(AI) their hunger
    or fill their stomachs,
    for it has caused them to stumble(AJ) into sin.(AK)
20 They took pride in their beautiful jewelry
    and used it to make(AL) their detestable idols.
They made it into vile images;(AM)
    therefore I will make it a thing unclean for them.(AN)
21 I will give their wealth as plunder(AO) to foreigners
    and as loot to the wicked of the earth,
    who will defile it.(AP)
22 I will turn my face(AQ) away from the people,
    and robbers will desecrate the place I treasure.
They will enter it
    and will defile it.(AR)

23 “‘Prepare chains!
    For the land is full of bloodshed,(AS)
    and the city is full of violence.(AT)
24 I will bring the most wicked of nations
    to take possession of their houses.
I will put an end to the pride of the mighty,
    and their sanctuaries(AU) will be desecrated.(AV)
25 When terror comes,
    they will seek peace in vain.(AW)
26 Calamity upon calamity(AX) will come,
    and rumor upon rumor.
They will go searching for a vision from the prophet,(AY)
    priestly instruction in the law will cease,
    the counsel of the elders will come to an end.(AZ)
27 The king will mourn,
    the prince will be clothed with despair,(BA)
    and the hands of the people of the land will tremble.
I will deal with them according to their conduct,(BB)
    and by their own standards I will judge them.

“‘Then they will know that I am the Lord.(BC)’”

Footnotes

  1. Ezekiel 7:5 Most Hebrew manuscripts; some Hebrew manuscripts and Syriac Disaster after
  2. Ezekiel 7:11 Or The violent one has become