以西结书 7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以色列的结局近了
7 耶和华对我说: 2 “人子啊,主耶和华对以色列这样说,‘结局到了,以色列全境的结局到了! 3 以色列,你的结局到了,我的怒气必倾倒在你身上,我必按你的行为审判你,照你的一切恶行报应你。 4 我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你必知道我是耶和华。’”
5 主耶和华说:“看啊,灾祸来了,一场空前的灾祸来了! 6 结局到了,结局到了,你的结局到了! 7 以色列境内的居民啊,恶运降临了!时候已到,日子已近,山上一片恐慌,欢乐荡然无存。 8 我快要向你倾倒我的烈怒,发出我的怒气。我必按你的行为审判你,照你一切的恶行报应你。 9 我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你就知道惩罚你的是我耶和华。
10 “看啊,看啊,日子到了,大祸临头了!杖已经发芽,傲慢已经开花。 11 暴行成了惩罚邪恶的杖,以色列人必没有一个能够存留,他们的财富和尊荣必不复存在。 12 时候到了,日子近了,买主不要欢乐,卖主也不要忧愁,因为烈怒临到了所有的人。 13 即使卖主活着,也无法赎回他所卖的,因为关乎每一个人的异象必然应验,他们因为犯罪一个也不能保存性命。
14 “他们吹响了号角,做好了一切准备,却无人出战,因为我的烈怒临到了所有的人。 15 城外有战祸,城内有饥荒瘟疫;城外的必丧身刀下,城内的必死于饥荒瘟疫。 16 侥幸逃到山上的,都必像谷中哀鸣的鸽子,为自己的罪恶哭泣。 17 他们必吓得两手发软,双腿战抖。 18 他们必身披麻衣,战栗发抖。他们必剃光头发,满面羞愧。 19 他们必把银子抛在街上,视金子为污秽之物。在耶和华发烈怒的日子,金银不能拯救他们,也不能填饱他们的肚腹,满足他们的心,因为金银使他们跌入罪恶中。 20 他们以华美的饰物为骄傲,并用它制造丑恶可憎的神像,因此,我必使这一切变成他们眼中的污秽之物。 21 我必使这一切成为外族人手中的猎物,恶人手中的战利品,被任意糟蹋。 22 我必转脸不看他们,任由外族人亵渎我的殿,强盗必进入殿里大肆亵渎。
23 “你要预备锁链,因为这地方充满了血腥的罪恶,城里充斥着暴行。 24 我必让最凶恶的外族人侵占他们的房屋。我必挫掉强悍之人的傲气,使他们的圣所遭受亵渎。 25 恐怖的日子来临了,他们想寻求平安,却得不到平安。 26 灾祸接踵而至,噩耗不断传来。那时,他们必求问先知,但祭司的教导必消逝,长老们必无计可施。 27 君王必悲哀,首领必惊恐,百姓的手都必颤抖。我必按他们的恶行对付他们,使他们受到应得的审判。这样,他们就知道我是耶和华。”
Йезекиил 7
1940 Bulgarian Bible
7 При това, Господното слово дойде към мене и казваше:
2 А ти, сине човешки, <слушай>, Така казва Господ Иеова към Израилевата земя: Край! краят дойде На четирите краища на страната.
3 Сега е дошъл краят върху тебе; Защото ще изпратя гнева Си върху тебе, Ще те съдя според постъпките ти, И ще възвърна върху тебе всичките ти мерзости.
4 Окото ми не ще те пощади, Нито ще <ти> покажа милост; Но ще възвърна върху тебе постъпките ти, И <въздаянията ти> за твоите мерзости ще бъдат всред тебе; И ще познаете, че Аз съм Господ.
5 Така казва Господ Бог Иеова: Зло, едно небивало зло, ето, иде;
6 Краят дойде, краят дойде, Бди против тебе; ето, настъпи.
7 Присъдата ти дойде върху тебе, който живееш в <тая> земя; Времето дойде, денят наближи, <Ден на> смущение по планините, а не на възклицание.
8 Сега скоро ще излея върху тебе яростта Си, И ще изчерпя гнева Си върху тебе; Ще те съдя според постъпките ти, И ще възвърна върху тебе всичките ти мерзости.
9 Окото Ми няма да пощади, Нито ще покажа милост; Ще ти въздам според постъпките ти И <въздаянията> <за> твоите мерзости ще бъдат всред тебе; И вие ще познаете, че Аз, Който <ви> поразявам, съм Господ.
10 Ето, денят, ето, иде! Твоята присъда се яви! Жезълът се разцъфтя, гордостта поникна!
11 Насилието порасна в тояга за беззаконието <им>; Нищо не <ще остане> от тях, Нито от това множество, Нито от имота им; И няма да <остане> великолепие между тях.
12 Времето дойде, денят наближи; Който купува да се не радва; И който продава да не жали; Защото има гняв върху цялото това множество.
13 Защото продавачът няма да притежава наново продаденото <от него>, Ако и да е останал жив; Понеже видението относно цялото това множество няма да се отмени, Нито ще утвърди някой себе си Чрез беззаконния си живот.
14 Затръбиха и приготвиха всичко, Но никой не отива на боя; Защото Моят гняв е върху цялото това множество.
15 Ножът е вън, а морът и гладът вътре; Който е на нивата ще умре от нож; А който е в града, глад и мор ще го погълнат.
16 А ония от тях, които избягнат, като се избавят Ще бъдат по планините като гълъбите по долините, Всичките плачещи, всеки за беззаконието си.
17 Всички ръце ще ослабват, И всички колена ще станат като вода.
18 Ще се препашат с вретище, И ужас ще ги покрие; Срам ще има по лицата на всичките, И плешивост по главите на всички тях.
19 Среброто си ще хвърлят по улиците, И златото им ще <им> бъде като нечисто нещо; Среброто и златото им не ще могат да ги избавят В деня на гнева Господен; Те няма да наситят душите си, нито да напълнят червата си; Защото о тях се спънаха <и паднаха> в беззаконието си.
20 <Господ> постави славното Си украшение, за да се гордеят с него; Но те направиха в него образите на своите мерзости, На омразните си <идоли>; Затова Аз го обръщам в нещо нечисто за тях.
21 Ще го предам в ръцете на чужденци за плячка, И на нечестивите на земята за корист; И те ще го омърсят;
22 И като отвърна лицето Си от тях, Те ще омърсят светилището Ми, И грабители ще влязат в него и ще го омърсят.
23 Направи верига; Защото земята е пълна с кървави престъпления, И градът е пълен с насилие.
24 Затова ще докарам най-злите от народите, И те ще <се> {"се" да не се чете, печатна грешка в изданието от 1940 г.} завладеят къщите им; Ще направя да престане и гордостта на силните; И светите им места ще се омърсят.
25 Погибел иде; Ще потърсят мир, но не ще има,
26 Бедствие след бедствие ще дохожда, И слух след слух ще пристига; Тогава ще поискат видение от пророк; Но поуката ще се изгуби от свещеника, И съветът от старейшините.
27 Царят ще жалее, Първенецът ще се облече в смайване, И ръцете на людете на страната ще ослабват. Според постъпките им ще им направя, И според заслужването им ще ги съдя; И ще познаят, че Аз съм Господ.
Ezekiel 7
New International Version
The End Has Come
7 The word of the Lord came to me: 2 “Son of man, this is what the Sovereign Lord says to the land of Israel:
“‘The end!(A) The end has come
upon the four corners(B) of the land!
3 The end is now upon you,
and I will unleash my anger against you.
I will judge you according to your conduct(C)
and repay you for all your detestable practices.(D)
4 I will not look on you with pity;(E)
I will not spare you.
I will surely repay you for your conduct
and for the detestable practices among you.
“‘Then you will know that I am the Lord.’(F)
5 “This is what the Sovereign Lord says:
“‘Disaster!(G) Unheard-of[a] disaster!
See, it comes!
6 The end(H) has come!
The end has come!
It has roused itself against you.
See, it comes!
7 Doom has come upon you,
upon you who dwell in the land.
The time has come! The day(I) is near!(J)
There is panic, not joy, on the mountains.
8 I am about to pour out my wrath(K) on you
and spend my anger against you.
I will judge you according to your conduct
and repay you for all your detestable practices.(L)
9 I will not look on you with pity;
I will not spare you.(M)
I will repay you for your conduct
and for the detestable practices among you.(N)
“‘Then you will know that it is I the Lord who strikes you.(O)
10 “‘See, the day!
See, it comes!
Doom has burst forth,
the rod(P) has budded,
arrogance has blossomed!
11 Violence(Q) has arisen,[b]
a rod to punish the wicked.
None of the people will be left,
none of that crowd—
none of their wealth,
nothing of value.(R)
12 The time has come!
The day has arrived!
Let not the buyer(S) rejoice
nor the seller grieve,
for my wrath is on the whole crowd.(T)
13 The seller will not recover
the property that was sold—
as long as both buyer and seller live.
For the vision concerning the whole crowd
will not be reversed.
Because of their sins, not one of them
will preserve their life.(U)
14 “‘They have blown the trumpet,(V)
they have made all things ready,
but no one will go into battle,
for my wrath(W) is on the whole crowd.
15 Outside is the sword;
inside are plague and famine.
Those in the country
will die by the sword;
those in the city
will be devoured by famine and plague.(X)
16 The fugitives(Y) who escape
will flee to the mountains.
Like doves(Z) of the valleys,
they will all moan,
each for their own sins.(AA)
17 Every hand will go limp;(AB)
every leg will be wet with urine.(AC)
18 They will put on sackcloth(AD)
and be clothed with terror.(AE)
Every face will be covered with shame,
and every head will be shaved.(AF)
19 “‘They will throw their silver into the streets,(AG)
and their gold will be treated as a thing unclean.
Their silver and gold
will not be able to deliver them
in the day of the Lord’s wrath.(AH)
It will not satisfy(AI) their hunger
or fill their stomachs,
for it has caused them to stumble(AJ) into sin.(AK)
20 They took pride in their beautiful jewelry
and used it to make(AL) their detestable idols.
They made it into vile images;(AM)
therefore I will make it a thing unclean for them.(AN)
21 I will give their wealth as plunder(AO) to foreigners
and as loot to the wicked of the earth,
who will defile it.(AP)
22 I will turn my face(AQ) away from the people,
and robbers will desecrate the place I treasure.
They will enter it
and will defile it.(AR)
23 “‘Prepare chains!
For the land is full of bloodshed,(AS)
and the city is full of violence.(AT)
24 I will bring the most wicked of nations
to take possession of their houses.
I will put an end to the pride of the mighty,
and their sanctuaries(AU) will be desecrated.(AV)
25 When terror comes,
they will seek peace in vain.(AW)
26 Calamity upon calamity(AX) will come,
and rumor upon rumor.
They will go searching for a vision from the prophet,(AY)
priestly instruction in the law will cease,
the counsel of the elders will come to an end.(AZ)
27 The king will mourn,
the prince will be clothed with despair,(BA)
and the hands of the people of the land will tremble.
I will deal with them according to their conduct,(BB)
and by their own standards I will judge them.
“‘Then they will know that I am the Lord.(BC)’”
Footnotes
- Ezekiel 7:5 Most Hebrew manuscripts; some Hebrew manuscripts and Syriac Disaster after
- Ezekiel 7:11 Or The violent one has become
Ezequiel 7
La Biblia de las Américas
7 Y vino a mí la palabra del Señor, diciendo: 2 Y tú, hijo de hombre, di[a]: «Así dice el Señor Dios[b] a la tierra de Israel: “¡El fin, el fin viene sobre los cuatro extremos de la tierra!(A) 3 Ahora viene el fin sobre ti y enviaré mi ira contra ti; te juzgaré conforme a tus caminos y traeré sobre ti todas tus abominaciones. 4 Mi ojo no tendrá piedad de ti ni yo te perdonaré; sino que te pagaré[c] conforme a tus caminos, y tus abominaciones en medio de ti quedarán(B); y sabréis que yo soy el Señor(C)”».
5 Así dice el Señor Dios[d]: «¡Un desastre!, ¡he aquí que viene un desastre sin igual!(D) 6 El fin viene, viene el fin; se ha despertado contra ti(E); he aquí, ha venido. 7 Te ha llegado tu turno[e], oh habitante de la tierra. Ha llegado el tiempo, se acerca el día(F); pánico, y no júbilo, en los montes(G). 8 Ahora pronto derramaré mi furor sobre ti y descargaré mi ira contra ti(H); te juzgaré conforme a tus caminos y traeré sobre ti todas tus abominaciones(I). 9 Mi ojo no tendrá piedad ni yo perdonaré. Te pagaré[f] conforme a tus caminos, y tus abominaciones quedarán en medio de ti; y sabréis que soy yo, el Señor, el que hiere.
10 »He aquí el día; he aquí que viene. Ha salido tu turno[g], ha florecido la vara(J), ha reverdecido la arrogancia. 11 Se ha levantado la violencia para hacerse vara de impiedad(K). Nada quedará de ellos, ni de su multitud, ni de su riqueza, ni gloria entre ellos(L). 12 El tiempo ha venido, ha llegado el día. No se alegre el que compra(M) ni se lamente el que vende, porque el furor está sobre toda su multitud(N). 13 Ciertamente el vendedor no recuperará lo vendido[h](O) mientras ambos vivan[i], porque la visión acerca de toda su multitud no será revocada[j]; y nadie, por su iniquidad, podrá conservar su vida.
14 »Han tocado la trompeta(P) y lo han preparado todo, pero nadie va a la batalla; porque mi furor está contra toda su multitud. 15 La espada está afuera, y la plaga y el hambre están dentro. El que esté en el campo morirá a espada, y al que esté en la ciudad, la plaga y el hambre lo consumirán(Q). 16 Aun cuando escapen los sobrevivientes(R), estarán sobre los montes como palomas de los valles, todos ellos gimiendo(S) por su iniquidad. 17 Todas las manos se debilitarán, y todas las rodillas serán[k] como de agua(T). 18 Se ceñirán de cilicio(U) y los cubrirá el terror(V); habrá en todos los rostros vergüenza y todas las cabezas estarán rapadas(W). 19 Arrojarán su plata en las calles y su oro se convertirá en cosa abominable(X); ni su plata ni su oro podrán librarlos el día de la ira del Señor(Y). No saciarán su apetito[l] ni llenarán sus estómagos, porque su iniquidad ha llegado a ser ocasión de tropiezo. 20 Cambiaron la belleza de sus ornamentos en orgullo, y de ellos hicieron las imágenes de sus abominaciones(Z) y de sus cosas detestables; por tanto haré que esto sea cosa abominable para ellos. 21 La entregaré en manos de extraños por botín y a los impíos de la tierra por despojo, y la profanarán(AA). 22 Apartaré de ellos mi rostro(AB) y profanarán mi lugar secreto; entrarán en él ladrones y lo profanarán.
23 »Haz la cadena(AC), porque la tierra está llena de crímenes sangrientos[m](AD) y la ciudad llena de violencia(AE). 24 Por tanto, traeré a las más perversas de las naciones(AF), que se apoderarán de sus casas; y haré cesar el orgullo de los poderosos(AG) y sus santuarios serán profanados(AH). 25 Cuando llegue la angustia, buscarán la paz, pero no la habrá(AI). 26 Vendrá calamidad sobre calamidad(AJ), y habrá rumor tras rumor(AK); entonces buscarán visión del profeta(AL), y la ley desaparecerá del sacerdote(AM) y el consejo de los ancianos(AN). 27 El rey hará duelo, el príncipe se vestirá de horror y temblarán[n](AO) las manos del pueblo de la tierra. Según su conducta los trataré y por sus juicios los juzgaré; y sabrán que yo soy el Señor».
Footnotes
- Ezequiel 7:2 Así en la versión gr. (sept.); el heb. omite: di
- Ezequiel 7:2 Heb., YHWH, generalmente traducido Señor
- Ezequiel 7:4 Lit., daré
- Ezequiel 7:5 Heb., YHWH, generalmente traducido Señor
- Ezequiel 7:7 O, sentencia
- Ezequiel 7:9 Lit., daré
- Ezequiel 7:10 O, sentencia
- Ezequiel 7:13 Lit., no volverá a la cosa vendida; i.e., a su tierra heredada
- Ezequiel 7:13 Lit., mientras sus vidas entre los vivientes
- Ezequiel 7:13 Lit., no volverá
- Ezequiel 7:17 Lit., caminarán
- Ezequiel 7:19 Lit., alma
- Ezequiel 7:23 Lit., juicio de sangre
- Ezequiel 7:27 Lit., se aterrarán
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
© 1995-2005 by Bibliata.com
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

