Print Page Options

以西结剃发

“你,人子啊,拿一把快刀当作剃刀,用这刀剃你的头发和胡须,然后用天平将须发分成几份。 围困的日子满了,你要把三分之一放在城中用火焚烧;三分之一放在城的四围用刀砍碎;三分之一任风吹散,我要拔刀追赶它们。 你要从其中取几根须发,用衣服的边包起来, 再从其中取一些扔在火里,在火中焚烧;必有火从其中出来烧尽以色列全家。 主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将它安置在列国中,列邦都在它的四围。 耶路撒冷行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦。它弃绝我的典章,也没有遵行我的律例。 所以主耶和华如此说:因为你们混乱,过于四围的列国,不遵行我的律例,不顺从我的典章,甚至也不顺从四围列国的规条[a] 所以主耶和华如此说:看哪,我,我必与你为敌,必在列国眼前,在你中间施行审判; 并且因你一切可憎的事,我要在你中间行未曾行过,将来也不会行的事。 10 在你中间,父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,将你剩下的人分散四方[b] 11 主耶和华说:我指着我的永生起誓,因你用一切可憎之物、可厌的事玷污我的圣所,所以,我要把你剃光[c],我的眼必不顾惜你,也不可怜你。 12 你的百姓三分之一必遭瘟疫而死,因饥荒在你们中间而消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方,要拔刀追赶他们。

13 “我要这样发尽我的怒气;我向他们发的愤怒停止以后,自己就得到平息。当我向他们发尽我的愤怒时,他们就知道我—耶和华所说的是出于妒忌。 14 在四围的列国中,我要使你成为荒凉,在所有过路人的眼前看为羞辱。 15 这样,我必以怒气、愤怒和烈怒的责备,向你施行审判。那时,它[d]就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇;这是我—耶和华说的。 16 我向灭亡的人射出饥荒的恶箭,将它们射出,毁灭你们;那时,我要加重你们的饥荒,断绝你们粮食的供应。 17 我要令饥荒和恶兽临到你,使你丧失儿女。瘟疫和流血的事必在你那里盛行,我也要使刀剑临到你。这是我—耶和华说的。”

Footnotes

  1. 5.7 “甚至…规条”:有古卷和古译本是“并以遵从四围列国的恶规尚不满意”。
  2. 5.10 “方”:原文是“风”;下同。
  3. 5.11 “把你剃光”:有古卷是“使你减少”;七十士译本是“弃绝你”。
  4. 5.15 “它”:七十士译本和其他古译本是“你”。

「人子啊,去拿一把快刀當作剃頭刀,剃掉你的頭髮和鬍鬚,然後用天平把鬚髮平均分成三份。 圍城期滿後,你要把三分之一的鬚髮焚燒在城中,三分之一在城的四周用刀砍斷,三分之一要揚在風中吹散,因為我要拔刀追殺他們。 你要從鬚髮中取出幾縷用衣服包上, 再從中取出幾根丟在火裡焚燒,必有火從這裡燃起,蔓延到整個以色列。」

主耶和華說:「這就是耶路撒冷!我把她安置在萬邦的中央,使列國環繞著她。 但她違背我的典章,作惡甚於列邦,觸犯我的律例甚於她周圍的列國。他們拒絕我的典章,不遵守我的律例。」 所以主耶和華說:「你們比周圍的國家更混亂不堪,你們沒有遵行我的律例,不謹守我的典章,連周圍的國家都不如。」 因此主耶和華這樣說:「看啊,我要對付你們,我必在列國面前審判你們。 因為你們一切的惡行,我必向你們施行空前絕後的懲罰。 10 在你們中間,父親要吃自己的兒子,兒子要吃自己的父親。我必懲罰你們,把你們餘下的人分散到各地各方。」 11 主耶和華說:「因為你們用一切可憎的偶像和惡行玷污我的聖所,我憑我的永恆起誓,我必毫不留情地剷除你們。 12 你們三分之一的人要死於饑荒瘟疫,三分之一的人要死於刀下,我必把其餘的三分之一分散到各地各方,並拔刀追殺他們。 13 這樣,我對你們的怒氣才會發完,我才會息怒。我把烈怒傾倒在你們身上的時候,你們就會知道我耶和華的話是出於痛恨不貞。 14 我必使你們的家園在周圍的列國中,在路人眼前成為荒涼之地,使你們飽受羞辱。 15 當我在氣憤和烈怒中嚴厲地審判你們時,你們在各國必受羞辱和嘲諷,成為警戒,下場可怕。這是我耶和華說的。 16 我要向你們射出饑荒的毒箭,破壞和毀滅你們,並且使饑荒越來越嚴重,斷絕你們的糧源。 17 我必讓饑荒和猛獸來侵害你們,奪走你們的兒女,使你們飽受瘟疫、暴行和刀劍之災,這是我耶和華說的。」

'以 西 結 書 5 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

“人子啊,去拿一把快刀当作剃头刀,剃掉你的头发和胡须,然后用天平把须发平均分成三份。 围城期满后,你要把三分之一的须发焚烧在城中,三分之一在城的四周用刀砍断,三分之一要扬在风中吹散,因为我要拔刀追杀他们。 你要从须发中取出几缕用衣服包上, 再从中取出几根丢在火里焚烧,必有火从这里燃起,蔓延到整个以色列。”

主耶和华说:“这就是耶路撒冷!我把她安置在万邦的中央,使列国环绕着她。 但她违背我的典章,作恶甚于列邦,触犯我的律例甚于她周围的列国。他们拒绝我的典章,不遵守我的律例。” 所以主耶和华说:“你们比周围的国家更混乱不堪,你们没有遵行我的律例,不谨守我的典章,连周围的国家都不如。” 因此主耶和华这样说:“看啊,我要对付你们,我必在列国面前审判你们。 因为你们一切的恶行,我必向你们施行空前绝后的惩罚。 10 在你们中间,父亲要吃自己的儿子,儿子要吃自己的父亲。我必惩罚你们,把你们余下的人分散到各地各方。” 11 主耶和华说:“因为你们用一切可憎的偶像和恶行玷污我的圣所,我凭我的永恒起誓,我必毫不留情地铲除你们。 12 你们三分之一的人要死于饥荒瘟疫,三分之一的人要死于刀下,我必把其余的三分之一分散到各地各方,并拔刀追杀他们。 13 这样,我对你们的怒气才会发完,我才会息怒。我把烈怒倾倒在你们身上的时候,你们就会知道我耶和华的话是出于痛恨不贞。 14 我必使你们的家园在周围的列国中,在路人眼前成为荒凉之地,使你们饱受羞辱。 15 当我在气愤和烈怒中严厉地审判你们时,你们在各国必受羞辱和嘲讽,成为警戒,下场可怕。这是我耶和华说的。 16 我要向你们射出饥荒的毒箭,破坏和毁灭你们,并且使饥荒越来越严重,断绝你们的粮源。 17 我必让饥荒和猛兽来侵害你们,夺走你们的儿女,使你们饱受瘟疫、暴行和刀剑之灾,这是我耶和华说的。”

A Sword Against Jerusalem

“And you, son of man, take a sharp sword, take it as a barber’s razor, (A)and pass it over your head and your beard; then take scales to weigh and divide the hair. (B)You shall burn with fire one-third in the midst of (C)the city, when (D)the days of the siege are finished; then you shall take one-third and strike around it with the sword, and one-third you shall scatter in the wind: I will draw out a sword after (E)them. (F)You shall also take a small number of them and bind them in the edge of your garment. Then take some of them again and (G)throw them into the midst of the fire, and burn them in the fire. From there a fire will go out into all the house of Israel.

“Thus says the Lord God: ‘This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations and the countries all around her. She has rebelled against My judgments by doing wickedness more than the nations, and against My statutes more than the countries that are all around her; for they have refused My judgments, and they have not walked in My statutes.’ Therefore thus says the Lord God: ‘Because you have [a]multiplied disobedience more than the nations that are all around you, have not walked in My statutes (H)nor kept My judgments, [b]nor even done according to the judgments of the nations that are all around you’— therefore thus says the Lord God: ‘Indeed I, even I, am against you and will execute judgments in your midst in the sight of the nations. (I)And I will do among you what I have never done, and the like of which I will never do again, because of all your abominations. 10 Therefore fathers (J)shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers; and I will execute judgments among you, and all of you who remain I will (K)scatter to all the winds.

11 ‘Therefore, as I live,’ says the Lord God, ‘surely, because you have (L)defiled My sanctuary with all your (M)detestable things and with all your abominations, therefore I will also diminish you; (N)My eye will not spare, nor will I have any pity. 12 (O)One-third of you shall die of the pestilence, and be consumed with famine in your midst; and one-third shall fall by the sword all around you; and (P)I will scatter another third to all the winds, and I will draw out a sword after (Q)them.

13 ‘Thus shall My anger (R)be spent, and I will (S)cause My fury to rest upon them, (T)and I will be avenged; (U)and they shall know that I, the Lord, have spoken it in My zeal, when I have spent My fury upon them. 14 Moreover (V)I will make you a waste and a reproach among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.

15 ‘So [c]it shall be a (W)reproach, a taunt, a (X)lesson, and an astonishment to the nations that are all around you, when I execute judgments among you in anger and in fury and in (Y)furious rebukes. I, the Lord, have spoken. 16 When I (Z)send against them the terrible arrows of famine which shall be for destruction, which I will send to destroy you, I will increase the famine upon you and cut off your (AA)supply of bread. 17 So I will send against you famine and (AB)wild beasts, and they will bereave you. (AC)Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword against you. I, the Lord, have spoken.’ ”

Footnotes

  1. Ezekiel 5:7 Or raged
  2. Ezekiel 5:7 So with MT, LXX, Tg., Vg.; many Heb. mss., Syr. but have done (cf. 11:12)
  3. Ezekiel 5:15 LXX, Syr., Tg., Vg. you