以西结书 42
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
祭司用的厢房
42 那人带我出了圣殿,向北来到外院的厢房,一排在空地对面,一排在北边的建筑物对面。 2 厢房长五十米,宽二十五米,有北门。 3 内院十米宽的空地和外院的铺石地对面有三层高的走廊彼此相对。 4 在两排厢房之间有一条五米宽、五十米长的通道,厢房的门都向北。 5 上层的厢房比下层和中层的窄,因为上层走廊占去较大的面积。 6 这建筑物不像外院那样有柱子,所以上层比中层和下层窄。 7 厢房旁边的外墙与厢房及外院平行,长二十五米。 8 靠近外院的厢房长二十五米,靠近圣殿的厢房则长五十米。 9 下层厢房的东面有一道门,可以从外院进入。
10 南面[a]的院墙有两排厢房,一排在空地对面,一排在南面的建筑物对面, 11 厢房前面有通道。这些厢房与北面的厢房一样,长宽相同,出入口和结构也一样。 12 厢房的东面通道的前端有一道门。
13 他对我说:“这些在南北两面对着圣殿空地的厢房都是圣洁的,供事奉耶和华的祭司在那里吃至圣的祭物,并放置素祭、赎罪祭和赎过祭,因为这是圣洁的地方。 14 祭司在圣所供职后,不可直接到外院,要先在这些厢房里脱下供职时所穿的圣衣,换上普通衣服,才可以到外面的百姓那里。”
15 他量完圣殿里面,便带我出了东门,量圣殿外围。 16 他用量竿量了东面,长二百五十米; 17 又量了北面,长二百五十米; 18 又量了南面,长二百五十米; 19 然后又去量西面,长二百五十米。 20 他量了圣殿四围的墙,长宽都是二百五十米,这墙是为了把圣地和俗地隔开。
Footnotes
- 42:10 “南面”希伯来文是“东面”。
Ézéchiel 42
Louis Segond
42 Il me fit sortir vers le parvis extérieur du côté du septentrion, et il me conduisit aux chambres qui étaient vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment, au septentrion.
2 Sur la face, où se trouvait la porte septentrionale, il y avait une longueur de cent coudées; et la largeur était de cinquante coudées.
3 C'était vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé du parvis extérieur, là où se trouvaient les galeries des trois étages.
4 Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d'une coudée; leurs portes donnaient au septentrion.
5 Les chambres supérieures étaient plus étroites que les inférieures et que celles du milieu du bâtiment, parce que les galeries leur ôtaient de la place.
6 Il y avait trois étages, mais il n'y avait point de colonnes, comme les colonnes des parvis; c'est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et du milieu.
7 Le mur extérieur parallèle aux chambres, du côté du parvis extérieur, devant les chambres, avait cinquante coudées de longueur;
8 car la longueur des chambres du côté du parvis extérieur était de cinquante coudées. Mais sur la face du temple il y avait cent coudées.
9 Au bas de ces chambres était l'entrée de l'orient, quand on y venait du parvis extérieur.
10 Il y avait encore des chambres sur la largeur du mur du parvis du côté de l'orient, vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment.
11 Devant elles, il y avait une allée, comme devant les chambres qui étaient du côté du septentrion. La longueur et la largeur étaient les mêmes; leurs issues, leur disposition et leurs portes étaient semblables.
12 Il en était de même pour les portes des chambres du côté du midi. Il y avait une porte à la tête de l'allée, de l'allée qui se trouvait droit devant le mur du côté de l'orient, par où l'on y entrait.
13 Il me dit: Les chambres du septentrion et les chambres du midi, qui sont devant la place vide, ce sont les chambres saintes, où les sacrificateurs qui s'approchent de l'Éternel mangeront les choses très saintes; ils y déposeront les choses très saintes, les offrandes, les victimes présentées dans les sacrifices d'expiation et de culpabilité; car le lieu est saint.
14 Quand les sacrificateurs seront entrés, ils ne sortiront pas du sanctuaire pour aller dans le parvis extérieur, mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils font le service, car ces vêtements sont saints; ils en mettront d'autres pour s'approcher du peuple.
15 Lorsqu'il eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par la porte qui était du côté de l'orient, et il mesura l'enceinte tout autour.
16 Il mesura le côté de l'orient avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes.
17 Il mesura le côté du septentrion avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes.
18 Il mesura le côté du midi avec la canne qui servait de mesure, et il y avait cinq cents cannes.
19 Il se tourna du côté de l'occident, et mesura cinq cents cannes avec la canne qui servait de mesure.
20 Il mesura des quatre côtés le mur formant l'enceinte de la maison; la longueur était de cinq cents cannes, et la largeur de cinq cents cannes; ce mur marquait la séparation entre le saint et le profane.
Ézéchiel 42
La Bible du Semeur
Les appartements des prêtres
42 Le personnage me fit ensuite sortir vers le parvis extérieur par le côté nord et il me fit entrer dans la salle située en face de l’espace libre et vis-à-vis du bâtiment, du côté nord. 2 L’édifice contenant les salles avait cent coudées de long vers l’entrée nord et cinquante coudées de large. 3 En face des vingt coudées du parvis intérieur et vis-à-vis du dallage du parvis extérieur s’étendaient des galeries superposées sur trois étages. 4 Devant les salles, il y avait une allée large de dix coudées et longue de cent coudées[a], pour aller vers l’intérieur. Leurs portes donnaient du côté nord. 5 Les salles de l’étage supérieur étaient plus étroites, car les galeries empiétaient sur elles plus que sur les salles inférieures et sur celles du milieu. 6 Les salles étaient disposées sur trois étages et n’étaient pas soutenues par des colonnes semblables à celles des parvis ; c’est pourquoi les salles de l’étage supérieur étaient plus étroites que celles du premier étage et du rez-de-chaussée. 7 Le mur extérieur longeant le parvis extérieur parallèlement aux salles avait cinquante coudées de long en face des salles, 8 car la longueur totale sur laquelle il y avait des salles donnant sur le parvis extérieur était de cinquante coudées, tandis que sur la façade orientée vers le Temple, la longueur totale sur laquelle il y avait des salles était de cent coudées.
9 En contrebas de ces salles, il y avait, du côté est, une entrée pour y accéder depuis le parvis extérieur. 10 Sur la largeur du mur du parvis, au sud[b], face à l’espace libre et au bâtiment, il y avait encore des salles 11 et, devant elles, un passage. Elles étaient pareilles aux salles qui se trouvaient au nord : leur longueur et leur largeur étaient les mêmes, ainsi que leurs issues, leur disposition et leurs portes. 12 Il en était de même des salles se trouvant du côté sud. Il y avait également une porte à l’entrée du passage situé à l’est, en face du mur de protection, et c’est par là que l’on entrait[c]. 13 Le personnage me dit : Les salles du côté nord et celles du côté sud qui donnent sur l’espace libre, sont des salles saintes où les prêtres qui officient pour l’Eternel mangeront les aliments très saints[d] ; c’est là qu’ils les déposeront ainsi que l’offrande végétale et la viande des sacrifices pour le péché et des sacrifices de réparation. Car ce lieu est saint. 14 Une fois entrés, les prêtres ne sortiront pas du lieu saint pour aller dans le parvis extérieur sans avoir déposé là les vêtements avec lesquels ils auront fait le service, car ces vêtements sont saints. Ils revêtiront d’autres habits avant de s’approcher des parties réservées au peuple.
Dans le parvis extérieur
15 Lorsque le personnage eut ainsi achevé de mesurer l’intérieur du Temple, il me fit sortir par la porte orientale et il mesura l’enceinte tout autour de l’édifice.
16 Il arpenta, avec sa règle, le côté oriental et trouva cinq cents coudées. 17 Il mesura le côté nord : cinq cents coudées. 18 Il mesura le côté sud : cinq cents coudées. 19 Il mesura enfin le côté ouest : cinq cents coudées. 20 Il mesura les quatre côtés. Il y avait là une muraille, dont la longueur et la largeur faisaient cinq cents coudées, pour séparer le sacré du profane.
Footnotes
- 42.4 cent coudées: d’après l’ancienne version grecque et la version syriaque. Le texte hébreu traditionnel a : une coudée.
- 42.10 D’après l’ancienne version grecque et les v. 11-12. Le texte hébreu traditionnel a : à l’est.
- 42.12 C’est par là que l’on entrait: hébreu obscur et traduction incertaine.
- 42.13 Les descendants de Tsadoq (40.6) ont le droit, comme tous les prêtres, de manger certaines parts des sacrifices (voir Lv 2.3 ; 5.13 ; 6.9, 19, 22 ; 7.6, 10).
以西結書 42
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
祭司用的廂房
42 那人帶我出了聖殿,向北來到外院的廂房,一排在空地對面,一排在北邊的建築物對面。 2 廂房長五十米,寬二十五米,有北門。 3 內院十米寬的空地和外院的鋪石地對面有三層高的走廊彼此相對。 4 在兩排廂房之間有一條五米寬、五十米長的通道,廂房的門都向北。 5 上層的廂房比下層和中層的窄,因為上層走廊佔去較大的面積。 6 這建築物不像外院那樣有柱子,所以上層比中層和下層窄。 7 廂房旁邊的外牆與廂房及外院平行,長二十五米。 8 靠近外院的廂房長二十五米,靠近聖殿的廂房則長五十米。 9 下層廂房的東面有一道門,可以從外院進入。
10 南面[a]的院牆有兩排廂房,一排在空地對面,一排在南面的建築物對面, 11 廂房前面有通道。這些廂房與北面的廂房一樣,長寬相同,出入口和結構也一樣。 12 廂房的東面通道的前端有一道門。
13 他對我說:「這些在南北兩面對著聖殿空地的廂房都是聖潔的,供事奉耶和華的祭司在那裡吃至聖的祭物,並放置素祭、贖罪祭和贖過祭,因為這是聖潔的地方。 14 祭司在聖所供職後,不可直接到外院,要先在這些廂房裡脫下供職時所穿的聖衣,換上普通衣服,才可以到外面的百姓那裡。」
15 他量完聖殿裡面,便帶我出了東門,量聖殿外圍。 16 他用量竿量了東面,長二百五十米; 17 又量了北面,長二百五十米; 18 又量了南面,長二百五十米; 19 然後又去量西面,長二百五十米。 20 他量了聖殿四圍的牆,長寬都是二百五十米,這牆是為了把聖地和俗地隔開。
Footnotes
- 42·10 「南面」希伯來文是「東面」。
Ezekiel 42
New International Version
The Rooms for the Priests
42 Then the man led me northward into the outer court and brought me to the rooms(A) opposite the temple courtyard(B) and opposite the outer wall on the north side.(C) 2 The building whose door faced north was a hundred cubits long and fifty cubits wide.[a] 3 Both in the section twenty cubits[b] from the inner court and in the section opposite the pavement of the outer court, gallery(D) faced gallery at the three levels.(E) 4 In front of the rooms was an inner passageway ten cubits wide and a hundred cubits[c] long.[d] Their doors were on the north.(F) 5 Now the upper rooms were narrower, for the galleries took more space from them than from the rooms on the lower and middle floors of the building. 6 The rooms on the top floor had no pillars, as the courts had; so they were smaller in floor space than those on the lower and middle floors. 7 There was an outer wall parallel to the rooms and the outer court; it extended in front of the rooms for fifty cubits. 8 While the row of rooms on the side next to the outer court was fifty cubits long, the row on the side nearest the sanctuary was a hundred cubits long. 9 The lower rooms had an entrance(G) on the east side as one enters them from the outer court.
10 On the south side[e] along the length of the wall of the outer court, adjoining the temple courtyard(H) and opposite the outer wall, were rooms(I) 11 with a passageway in front of them. These were like the rooms on the north; they had the same length and width, with similar exits and dimensions. Similar to the doorways on the north 12 were the doorways of the rooms on the south. There was a doorway at the beginning of the passageway that was parallel to the corresponding wall extending eastward, by which one enters the rooms.
13 Then he said to me, “The north(J) and south rooms(K) facing the temple courtyard(L) are the priests’ rooms, where the priests who approach the Lord will eat the most holy offerings. There they will put the most holy offerings—the grain offerings,(M) the sin offerings[f](N) and the guilt offerings(O)—for the place is holy.(P) 14 Once the priests enter the holy precincts, they are not to go into the outer court until they leave behind the garments(Q) in which they minister, for these are holy. They are to put on other clothes before they go near the places that are for the people.(R)”
15 When he had finished measuring what was inside the temple area, he led me out by the east gate(S) and measured the area all around: 16 He measured the east side with the measuring rod; it was five hundred cubits.[g][h] 17 He measured the north side; it was five hundred cubits[i] by the measuring rod. 18 He measured the south side; it was five hundred cubits by the measuring rod. 19 Then he turned to the west side and measured; it was five hundred cubits by the measuring rod. 20 So he measured(T) the area(U) on all four sides. It had a wall around it,(V) five hundred cubits long and five hundred cubits wide,(W) to separate the holy from the common.(X)
Footnotes
- Ezekiel 42:2 That is, about 175 feet long and 88 feet wide or about 53 meters long and 27 meters wide
- Ezekiel 42:3 That is, about 35 feet or about 11 meters
- Ezekiel 42:4 Septuagint and Syriac; Hebrew and one cubit
- Ezekiel 42:4 That is, about 18 feet wide and 175 feet long or about 5.3 meters wide and 53 meters long
- Ezekiel 42:10 Septuagint; Hebrew Eastward
- Ezekiel 42:13 Or purification offerings
- Ezekiel 42:16 See Septuagint of verse 17; Hebrew rods; also in verses 18 and 19.
- Ezekiel 42:16 Five hundred cubits equal about 875 feet or about 265 meters; also in verses 17, 18 and 19.
- Ezekiel 42:17 Septuagint; Hebrew rods
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.