Add parallel Print Page Options

命画围城图做以色列家之兆

“人子啊,你要拿一块砖,摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上。 又围困这城,造台筑垒,安营攻击,在四围安设撞锤攻城。 又要拿个铁鏊,放在你和城的中间作为铁墙。你要对面攻击这城,使城被困。这样,好做以色列家的预兆。

“你要向左侧卧,承当以色列家的罪孽。要按你向左侧卧的日数,担当他们的罪孽。 因为我已将他们作孽的年数定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日。你要这样担当以色列家的罪孽。 再者,你满了这些日子,还要向右侧卧,担当犹大家的罪孽。我给你定规侧卧四十日,一日顶一年。 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。 我用绳索捆绑你,使你不能辗转,直等你满了困城的日子。

命做饼食于侧卧之日以示城困粮绝

“你要取小麦、大麦、豆子、红豆、小米、粗麦,装在一个器皿中,用以为自己做饼,要按你侧卧的三百九十日吃这饼。 10 你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。 11 你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按时而喝。 12 你吃这饼像吃大麦饼一样,要用人粪在众人眼前烧烤。” 13 耶和华说:“以色列人在我所赶他们到的各国中,也必这样吃不洁净的食物。” 14 我说:“哎,主耶和华啊!我素来未曾被玷污,从幼年到如今没有吃过自死的或被野兽撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。” 15 于是他对我说:“看哪,我给你牛粪代替人粪,你要将你的饼烤在其上。” 16 他又对我说:“人子啊,我必在耶路撒冷折断他们的杖,就是断绝他们的粮。他们吃饼要按分量忧虑而吃,喝水也要按制子惊惶而喝, 17 使他们缺粮缺水,彼此惊惶,因自己的罪孽消灭。

耶路撒冷被困的象徵

“人子啊!你要拿一塊磚頭,放在你面前,在上面刻一座城,代表耶路撒冷。 然後安放圍城設施,建造圍城高牆,築起攻城土壘,擺列兵營,四周架起攻城鎚。 你又要拿一個鐵的煎盤,放在你和城的中間當作鐵牆。你要面向著城,象徵城要被圍困,你就是圍攻那城的。這要作以色列家的預兆。

被擄期限的象徵

“你要向左邊側臥,承擔以色列家的罪孽。你向左邊側臥多少日子,你擔當他們的罪孽也是多少日子。 我已經給你定了日子的數目,就是三百九十天,等於他們作孽的年數,你要在這些日子擔當以色列家的罪孽。 這些日子滿了以後,你要再向右邊側臥,擔當猶大家的罪孽,我已經給你定了四十天,一天等於一年。 你要面向著被圍困的耶路撒冷,赤露著膀臂,說預言攻擊這城。 我要用繩子把你捆綁起來,使你不能轉身,直等到你圍困城的日子滿了。

城困糧絕的象徵

“你要拿小麥、大麥、豆子、扁豆、粟米和粗麥,放在一個器皿裡,給自己做餅。在你側臥的三百九十天裡,你都要吃這些餅。 10 你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的時候吃。 11 你喝的水也要有一定分量,每天半公升,要在指定的時候喝。 12 你吃這些餅,要像吃烙的大麥餅一樣,但要用人糞在眾人面前燒烤。” 13 耶和華說:“以色列人在我趕他們去的列國中,也要這樣吃不潔淨的食物。” 14 我說:“主耶和華啊!我從來沒有玷污過自己。我從小到現在都沒有吃過已經死去的,或是野獸撕裂的動物,不潔淨的肉從沒有進過我的口。” 15 於是他對我說:“你看,我准你用牛糞代替人糞,你可以在牛糞上烤你的餅。” 16 他又對我說:“人子啊,我要斷絕耶路撒冷的糧食。他們要滿心憂慮,吃配給的口糧;十分驚惶,喝配給的水。 17 他們缺糧缺水,各人都必驚惶,因自己的罪孽衰弱而死。”

Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:

And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.

Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.

Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity.

For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.

And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.

Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.

And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.

Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.

10 And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.

11 Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.

12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.

13 And the Lord said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.

14 Then said I, Ah Lord God! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.

15 Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.

16 Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:

17 That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.