Add parallel Print Page Options

高耸的香柏树

31 第十一年三月初一,耶和华的话临到我,说: “人子啊,你要对埃及王法老和他的军队说:

论到你的强盛,谁能与你相比呢?
看哪,亚述黎巴嫩的香柏树,
枝条荣美,荫密如林,
极其高大,树顶高耸入云。
众水使它生长,
深水使它长高;
所栽之地有江河环绕,
汊出的水道流至田野的树木。
所以它高大超过田野的树木;
生长时因水源丰沛,
枝子繁多,枝条增长。
空中所有的飞鸟在枝子上搭窝,
野地所有的走兽在枝条下生子,
所有的大国也在它的荫下居住。
它树大枝长,极为荣美,
因它的根在众水之旁。
 神园中的香柏树不能遮蔽它;
松树不及它的枝子,
枫树不及它的枝条,
 神园中的树都没有它荣美。
我使它枝条繁多,
极为荣美;
在 神的园中,
伊甸所有的树都嫉妒它。”

10 所以主耶和华如此说:“因它[a]高大,树顶高耸入云,心高气傲, 11 我要把它交给[b]列国中强人的手里,他们必定按它的罪恶惩治它。我已经驱逐它。 12 外国人,就是列国中凶暴的人,已把它砍断抛弃。它的枝条掉落山间和一切谷中,枝子折断,落在地上一切河道。地上的万民都离开它的遮荫,抛弃了它。 13 空中的飞鸟都栖身在掉落的树干上,野地的走兽也都躺卧在它的枝条中。 14 为了要使水边的树木枝干不再长高,树顶也不再高耸入云;那些得水滋润的,不再屹立于其中。因为它们和下到地府的人一起,都被交与死亡,到了地底下。”

15 主耶和华如此说:“它坠落阴间的那日,我为它遮盖深渊,拦住江河,使众水停流,以表哀悼。我使黎巴嫩为它悲哀,田野的树木都因它枯萎。 16 我把它扔到阴间,与下到地府的人一同坠落。那时,列国听见坠落的响声就震惊;伊甸一切的树木,就是黎巴嫩中得水滋润、最佳最美的树,在地底下都得了安慰。 17 这些树也要与它同下阴间,到被刀所杀的人那里;它们曾作它的膀臂[c],在列国中曾居住在它的荫下。 18 在这样的荣耀与威势中,伊甸树木有谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的树木一同到地底下;在未受割礼的人中,与被刀所杀的人一同躺下。

“法老和他的军队正是如此。这是主耶和华说的。”

Footnotes

  1. 31.10 “它”是根据古译本;原文是“你”。
  2. 31.11 “我要把它交给”:有古卷和七十士译本是“我已把它交给”。
  3. 31.17 “它的膀臂”:原文另译和七十士译本是“它的后裔”。

Egypt Will Be Conquered as Assyria Was Conquered

31 On the first day of the third month in the eleventh year, Yahweh spoke his word to me. He said, “Son of man, say to Pharaoh, king of Egypt, and his many people,

‘Was there ever anyone as great as you?
What about Assyria?
    It was a cedar in Lebanon
        with fine branches that shaded the forest.
    It was very tall.
    Its top was among the clouds.
        Water made the tree grow,
            and underground springs made it tall.
        Rivers flowed around the place where the tree was planted.
        Streams ran beside all the other trees around it.
That is why it grew taller than all the other trees in the field.
    Its branches became large and long because of so much water.
        All the birds made their nests in its branches.
        All the wild animals gave birth to their young under it.
        All the powerful nations lived in its shade.
So the tree was big and beautiful with its long branches.
    Its roots reached down to many sources of water.
The cedar trees in Elohim’s garden couldn’t compare to it.
    The pine trees couldn’t equal its branches.
    The plane trees couldn’t measure up to its branches.
    All the trees in Elohim’s garden couldn’t match its beauty.
I was the one who made it beautiful with its many branches.
    This tree was the envy of all the trees in Eden, in Elohim’s garden.

10 “‘This is what Adonay Yahweh says: The tree grew very tall, and its top reached the clouds. It became arrogant because it was so tall. 11 So I handed it over to a mighty ruler among the nations, and he surely dealt with it. I forced it out because of its wickedness. 12 Foreigners from the most ruthless nation cut it down and threw it away. Its branches fell on the mountains and in every valley. Its broken branches fell in every ravine in the land. All the nations in the world came out from under its shade and left. 13 All the birds perched on the fallen tree, and all the wild animals lived in its branches. 14 Then all the other trees growing by the water were kept from becoming arrogant because of their height, and their tops were no longer allowed to reach the clouds. So no tree, even if it is well-watered, will ever stand that tall. Every tree is going to die and go below the earth to join those who have died and gone down to the pit.

15 “‘This is what Adonay Yahweh says: When the tree went down to the grave, I made people mourn. I covered the underground springs and held back the rivers. The many water sources stopped flowing. I made Lebanon mourn for the tree, and all the trees in the field fainted as they grieved over it. 16 I made the nations tremble in fear at the sound of the tree’s crash. I brought the tree down to the grave to join those who had gone down to the pit. Then all the trees in Eden, the choicest and best trees of Lebanon, and all the trees that were well-watered were comforted below the earth. 17 They had gone down with the tree in the grave to join others killed in battle. All who lived in its shadow were scattered among the nations.

18 “‘This tree is you, Pharaoh, and all your many people. No tree in Eden has ever been as honorable and as great as you. But you will be brought down below the earth with the trees of Eden. You will lie among the godless people who were killed in battle, declares Adonay Yahweh.’”

Pharaoh as a Felled Cedar of Lebanon

31 In the eleventh year,(A) in the third month on the first day, the word of the Lord came to me:(B) “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes:

“‘Who can be compared with you in majesty?
Consider Assyria,(C) once a cedar in Lebanon,(D)
    with beautiful branches overshadowing the forest;
it towered on high,
    its top above the thick foliage.(E)
The waters(F) nourished it,
    deep springs made it grow tall;
their streams flowed
    all around its base
and sent their channels
    to all the trees of the field.(G)
So it towered higher(H)
    than all the trees of the field;
its boughs increased
    and its branches grew long,
    spreading because of abundant waters.(I)
All the birds of the sky
    nested in its boughs,
all the animals of the wild
    gave birth(J) under its branches;
all the great nations
    lived in its shade.(K)
It was majestic in beauty,
    with its spreading boughs,
for its roots went down
    to abundant waters.(L)
The cedars(M) in the garden of God
    could not rival it,
nor could the junipers
    equal its boughs,
nor could the plane trees(N)
    compare with its branches—
no tree in the garden of God
    could match its beauty.(O)
I made it beautiful
    with abundant branches,
the envy of all the trees of Eden(P)
    in the garden of God.(Q)

10 “‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: Because the great cedar towered over the thick foliage, and because it was proud(R) of its height, 11 I gave it into the hands of the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,(S) 12 and the most ruthless of foreign nations(T) cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys;(U) its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it.(V) 13 All the birds settled on the fallen tree, and all the wild animals lived among its branches.(W) 14 Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined(X) for death,(Y) for the earth below, among mortals who go down to the realm of the dead.(Z)

15 “‘This is what the Sovereign Lord says: On the day it was brought down to the realm of the dead I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away.(AA) 16 I made the nations tremble(AB) at the sound of its fall when I brought it down to the realm of the dead to be with those who go down to the pit. Then all the trees(AC) of Eden,(AD) the choicest and best of Lebanon, the well-watered trees, were consoled(AE) in the earth below.(AF) 17 They too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword,(AG) along with the armed men who lived in its shade among the nations.

18 “‘Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised,(AH) with those killed by the sword.

“‘This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign Lord.’”