以西结书 31
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
高耸的香柏树
31 第十一年三月初一,耶和华的话临到我,说: 2 “人子啊,你要对埃及王法老和他的军队说:
论到你的强盛,谁能与你相比呢?
3 看哪,亚述是黎巴嫩的香柏树,
枝条荣美,荫密如林,
极其高大,树顶高耸入云。
4 众水使它生长,
深水使它长高;
所栽之地有江河环绕,
汊出的水道流至田野的树木。
5 所以它高大超过田野的树木;
生长时因水源丰沛,
枝子繁多,枝条增长。
6 空中所有的飞鸟在枝子上搭窝,
野地所有的走兽在枝条下生子,
所有的大国也在它的荫下居住。
7 它树大枝长,极为荣美,
因它的根在众水之旁。
8 神园中的香柏树不能遮蔽它;
松树不及它的枝子,
枫树不及它的枝条,
神园中的树都没有它荣美。
9 我使它枝条繁多,
极为荣美;
在 神的园中,
伊甸所有的树都嫉妒它。”
10 所以主耶和华如此说:“因它[a]高大,树顶高耸入云,心高气傲, 11 我要把它交给[b]列国中强人的手里,他们必定按它的罪恶惩治它。我已经驱逐它。 12 外国人,就是列国中凶暴的人,已把它砍断抛弃。它的枝条掉落山间和一切谷中,枝子折断,落在地上一切河道。地上的万民都离开它的遮荫,抛弃了它。 13 空中的飞鸟都栖身在掉落的树干上,野地的走兽也都躺卧在它的枝条中。 14 为了要使水边的树木枝干不再长高,树顶也不再高耸入云;那些得水滋润的,不再屹立于其中。因为它们和下到地府的人一起,都被交与死亡,到了地底下。”
15 主耶和华如此说:“它坠落阴间的那日,我为它遮盖深渊,拦住江河,使众水停流,以表哀悼。我使黎巴嫩为它悲哀,田野的树木都因它枯萎。 16 我把它扔到阴间,与下到地府的人一同坠落。那时,列国听见坠落的响声就震惊;伊甸一切的树木,就是黎巴嫩中得水滋润、最佳最美的树,在地底下都得了安慰。 17 这些树也要与它同下阴间,到被刀所杀的人那里;它们曾作它的膀臂[c],在列国中曾居住在它的荫下。 18 在这样的荣耀与威势中,伊甸树木有谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的树木一同到地底下;在未受割礼的人中,与被刀所杀的人一同躺下。
“法老和他的军队正是如此。这是主耶和华说的。”
以西结书 31
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
香柏树的比喻
31 第十一年三月一日,耶和华对我说: 2 “人子啊,你要对埃及王法老和他的百姓说,
“‘谁能比你强大呢?
3 看啊,亚述曾是黎巴嫩的一棵香柏树,
枝繁叶茂,遮天蔽日,
高耸入云。
4 它在河流和深泉的滋润下茁壮成长,
溪流四围环绕它,
浇灌着林间的树木。
5 充足的水源使它高过田间所有的树木,
枝子长得又粗又长。
6 空中的飞鸟都在它的枝头上搭窝,
田间的野兽都在它的树荫下生产,
所有的大国都住在它的荫下。
7 它高大美丽,枝干修长,
因为树根深入水源,
8 连上帝园中的香柏树也不能与它相比。
松树不能与它的枝干相比,
枫树不能与它的枝条相比,
主耶和华园中的树木没有一棵能与它媲美。
9 我使它枝繁叶茂,美丽无比,
以致上帝伊甸园里的树木都羡慕它。’
10 “因此,主耶和华说,‘因为它树干高大,树梢高耸入云,心高气傲, 11 我要把它交在列国的首领手里,他必按照它的邪恶惩治它。我丢弃了它。 12 外族人,就是列邦中最残暴的人要把它砍倒,丢弃在那里,它折断的枝干散落在山间和河谷中。世上各族都离开它的荫下, 13 天上的飞禽要栖身在那折断的树干上,地上的走兽要躺卧在它的枝条中。 14 故此,水边的树木都不再傲然矗立,高耸入云,水源充足的大树也不再如此高大,因为它们都注定要与下坟墓的人一同死亡,落到阴间的深处。’
15 “主耶和华说,‘它下到阴间的那天,我要使哀声响起,使深渊闭塞,江河止息,洪水停滞。我要使黎巴嫩为它哀哭,田野的树木因它而枯萎。 16 我将它与下坟墓的人一同抛到阴间时,列国听见它坠落的响声,都恐惧战抖。伊甸园中的树木和黎巴嫩水源充足、上好的树木都在阴间得到安慰。 17 在它荫庇下做它爪牙的盟友都与它一同落到阴间,到被杀的人那里。
18 “‘伊甸园的树木中,谁能与你的威荣相比呢?然而你却要与伊甸园的树木一同下到阴间,躺卧在未受割礼的人当中,与被杀的人在一起。
“‘这就是法老和他百姓的结局。这是主耶和华说的。’”
以西結書 31
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
香柏樹的比喻
31 第十一年三月一日,耶和華對我說: 2 「人子啊,你要對埃及王法老和他的百姓說,
『誰能比你強大呢?
3 看啊,亞述曾是黎巴嫩的一棵香柏樹,
枝繁葉茂,遮天蔽日,
高聳入雲。
4 它在河流和深泉的滋潤下茁壯成長,
溪流四圍環繞它,
澆灌著林間的樹木。
5 充足的水源使它高過田間所有的樹木,
枝子長得又粗又長。
6 空中的飛鳥都在它的枝頭上搭窩,
田間的野獸都在它的樹蔭下生產,
所有的大國都住在它的蔭下。
7 它高大美麗,枝幹修長,
因為樹根深入水源,
8 連上帝園中的香柏樹也不能與它相比。
松樹不能與它的枝幹相比,
楓樹不能與它的枝條相比,
主耶和華園中的樹木沒有一棵能與它媲美。
9 我使它枝繁葉茂,美麗無比,
以致上帝伊甸園裡的樹木都羡慕它。』
10 「因此,主耶和華說,『因為它樹幹高大,樹梢高聳入雲,心高氣傲, 11 我要把它交在列國的首領手裡,他必按照它的邪惡懲治它。我丟棄了它。 12 外族人,就是列邦中最殘暴的人要把它砍倒,丟棄在那裡,它折斷的枝幹散落在山間和河谷中。世上各族都離開它的蔭下, 13 天上的飛禽要棲身在那折斷的樹幹上,地上的走獸要躺臥在它的枝條中。 14 故此,水邊的樹木都不再傲然矗立,高聳入雲,水源充足的大樹也不再如此高大,因為它們都註定要與下墳墓的人一同死亡,落到陰間的深處。』
15 「主耶和華說,『它下到陰間的那天,我要使哀聲響起,使深淵閉塞,江河止息,洪水停滯。我要使黎巴嫩為它哀哭,田野的樹木因它而枯萎。 16 我將它與下墳墓的人一同拋到陰間時,列國聽見它墜落的響聲,都恐懼戰抖。伊甸園中的樹木和黎巴嫩水源充足、上好的樹木都在陰間得到安慰。 17 在它蔭庇下做它爪牙的盟友都與它一同落到陰間,到被殺的人那裡。
18 「『伊甸園的樹木中,誰能與你的威榮相比呢?然而你卻要與伊甸園的樹木一同下到陰間,躺臥在未受割禮的人當中,與被殺的人在一起。
「『這就是法老和他百姓的結局。這是主耶和華說的。』」
Ezekiel 31
New International Version
Pharaoh as a Felled Cedar of Lebanon
31 In the eleventh year,(A) in the third month on the first day, the word of the Lord came to me:(B) 2 “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes:
“‘Who can be compared with you in majesty?
3 Consider Assyria,(C) once a cedar in Lebanon,(D)
with beautiful branches overshadowing the forest;
it towered on high,
its top above the thick foliage.(E)
4 The waters(F) nourished it,
deep springs made it grow tall;
their streams flowed
all around its base
and sent their channels
to all the trees of the field.(G)
5 So it towered higher(H)
than all the trees of the field;
its boughs increased
and its branches grew long,
spreading because of abundant waters.(I)
6 All the birds of the sky
nested in its boughs,
all the animals of the wild
gave birth(J) under its branches;
all the great nations
lived in its shade.(K)
7 It was majestic in beauty,
with its spreading boughs,
for its roots went down
to abundant waters.(L)
8 The cedars(M) in the garden of God
could not rival it,
nor could the junipers
equal its boughs,
nor could the plane trees(N)
compare with its branches—
no tree in the garden of God
could match its beauty.(O)
9 I made it beautiful
with abundant branches,
the envy of all the trees of Eden(P)
in the garden of God.(Q)
10 “‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: Because the great cedar towered over the thick foliage, and because it was proud(R) of its height, 11 I gave it into the hands of the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,(S) 12 and the most ruthless of foreign nations(T) cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys;(U) its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it.(V) 13 All the birds settled on the fallen tree, and all the wild animals lived among its branches.(W) 14 Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined(X) for death,(Y) for the earth below, among mortals who go down to the realm of the dead.(Z)
15 “‘This is what the Sovereign Lord says: On the day it was brought down to the realm of the dead I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away.(AA) 16 I made the nations tremble(AB) at the sound of its fall when I brought it down to the realm of the dead to be with those who go down to the pit. Then all the trees(AC) of Eden,(AD) the choicest and best of Lebanon, the well-watered trees, were consoled(AE) in the earth below.(AF) 17 They too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword,(AG) along with the armed men who lived in its shade among the nations.
18 “‘Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised,(AH) with those killed by the sword.
“‘This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign Lord.’”
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.