以西结书 31
Chinese New Version (Simplified)
大香柏树的比喻
31 十一年三月初一日,耶和华的话临到我说: 2 “人子啊!你要对埃及王法老和他的众民说:
‘论到你的伟大,谁能与你相比呢?
3 看哪!亚述曾是黎巴嫩的香柏树,
枝条秀美,林影茂密,
树身高大,
树顶在茂密的枝叶之上。
4 众水使它长大,深渊使它长高;
有江河从深渊流出环绕它栽种之地,
又有支流延到田间的众树。
5 因此,它树身高大,高过田间的众树;
它发旺生长的时候,因为水源丰足,
所以枝子繁多,枝条长长。
6 空中的飞鸟都在枝上搭窝;
田野的走兽都在枝条下生产;
所有大国都在它的树荫下居住。
7 它树身高大,枝条长长而显得秀美,
因为它的根扎在水多的地方。
8 神园中的香柏树不能与它相比,
松树比不上它的枝子;
枫树也不及它的枝条;
神园中所有的树木都比不上它的秀美。
9 我使它因枝条繁多而显得秀美,
以致在 神的园中,伊甸所有的树木都嫉妒它。
因骄狂而败亡
10 “‘因此,主耶和华这样说:因为它树身高大,树顶在茂密的枝叶之上,又因它高大而心骄气傲, 11 我就把它交在列国中为首的人手中,他必定对付它;因着它的罪恶,我就把它驱逐出去。 12 必有外族人,就是列国中最强暴的,把它砍下丢弃。它的枝叶落在山上和所有的谷中;它的枝子折断,落在地上所有的水沟里;地上的万族都必走离它的荫下,把它丢弃。 13 空中的飞鸟都住在倒下的树身上,田野的走兽都卧在它的枝条间。 14 好使水旁所有的树木都不会因树身高大而自高,也不会使树顶长到茂密的枝叶上,又使一切有水滋润的树都不会高傲地屹立;因为他们在世人中,与那些下到阴府的人一起,都交与死亡、交与地的深处了。
15 “‘主耶和华这样说:它下阴间的日子,我就因它以悲哀遮盖深渊,阻塞深渊的江河,使大水停流;我要使黎巴嫩为它悲伤、田野所有的树木都因它枯干。 16 我把它扔下阴间,与那些下到阴府的人一起的时候,我就使列国因它坠落的响声而震惊。伊甸所有的树木,就是黎巴嫩有水滋润、最佳最美的树,都在地的深处得到安慰。 17 这些树与它一同下到阴间,往那些被刀剑所杀的人那里去。他们作过它的膀臂,曾在列国中住在它的荫下。 18 在伊甸所有的树木中,有谁的荣美和高大能与你相比呢?然而你却要与伊甸的树木一同下到地的深处。你要在没有受割礼的人中,与被刀剑所杀的人一同躺卧。这树就是法老和他的众民。这是主耶和华说的。’”
Ezekiel 31
English Standard Version
Pharaoh to Be Slain
31 (A)In the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me: 2 (B)“Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to (C)his multitude:
(D)“Whom are you like in your greatness?
3 Behold, (E)Assyria was a (F)cedar in (G)Lebanon,
with beautiful branches and (H)forest shade,
(I)and of towering height,
its top among the clouds.[a]
4 The waters nourished it;
the deep made it grow tall,
making (J)its rivers flow
around the place of its planting,
sending forth its streams
to all the trees of the field.
5 So (K)it towered high
above all the trees of the field;
its boughs grew large
and its branches long
from (L)abundant water in its shoots.
6 (M)All the birds of the heavens
made their nests in its boughs;
under its branches all the beasts of the field
gave birth to their young,
and under its shadow
lived all great nations.
7 It was (N)beautiful in its greatness,
in the length of its branches;
(O)for its roots went down
to abundant waters.
8 (P)The cedars (Q)in the garden of God could not rival it,
nor the fir trees equal its boughs;
neither were the plane trees
like its branches;
no tree (R)in the garden of God
was its equal in beauty.
9 I made it beautiful
in the mass of its branches,
and all the trees of (S)Eden envied it,
that were in the garden of God.
10 “Therefore thus says the Lord God: Because (T)it[b] towered high and set its top among the clouds,[c] and (U)its heart was proud of its height, 11 I will give it into the hand of a mighty one of the nations. He shall surely deal with it as its wickedness deserves. I have cast it out. 12 (V)Foreigners, (W)the most ruthless of nations, have cut it down and left it. (X)On the mountains and in all the valleys its branches have fallen, and its boughs have been broken in all (Y)the ravines of the land, and (Z)all the peoples of the earth have gone away from its shadow and left it. 13 (AA)On its fallen trunk dwell all the birds of the heavens, and on its branches are all the beasts of the field. 14 (AB)All this is in order that no trees by the waters may grow to towering height or set their tops among the clouds,[d] and that no trees that drink water may reach up to them in height. For they are all given over to death, (AC)to the world (AD)below, among the children of man,[e] with those who go down to the pit.
15 “Thus says the Lord God: On the day (AE)the cedar[f] went down to Sheol I caused mourning; I closed the deep over it, and restrained its rivers, and many waters were stopped. I clothed Lebanon in gloom for it, and all the trees of the field fainted because of it. 16 (AF)I made the nations quake at the sound of its fall, (AG)when I cast it down to Sheol with those who go down to the pit. (AH)And all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, (AI)were comforted in the world below. 17 They also went down to Sheol with it, (AJ)to those who are slain by the sword; yes, (AK)those who were its arm, (AL)who lived under its shadow among the nations.
18 (AM)“Whom are you thus like in glory and in greatness (AN)among the trees of Eden? (AO)You shall be brought down with (AP)the trees of Eden to the world below. (AQ)You shall lie among the uncircumcised, (AR)with those who are slain by the sword.
(AS)“This is Pharaoh and all his multitude, declares the Lord God.”
Footnotes
- Ezekiel 31:3 Or its top went through the thick boughs
- Ezekiel 31:10 Syriac, Vulgate; Hebrew you
- Ezekiel 31:10 Or its top through the thick boughs
- Ezekiel 31:14 Or their tops through the thick boughs
- Ezekiel 31:14 Or of Adam
- Ezekiel 31:15 Hebrew it
Ezekiel 31
King James Version
31 And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the Lord came unto me, saying,
2 Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
3 Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.
4 The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent her little rivers unto all the trees of the field.
5 Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
6 All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.
7 Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
8 The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.
9 I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
10 Therefore thus saith the Lord God; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
11 I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
12 And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.
13 Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
14 To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit.
15 Thus saith the Lord God; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.
17 They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.
18 To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord God.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.