香柏树的比喻

31 第十一年三月一日,耶和华对我说: “人子啊,你要对埃及王法老和他的百姓说,

“‘谁能比你强大呢?
看啊,亚述曾是黎巴嫩的一棵香柏树,
枝繁叶茂,遮天蔽日,
高耸入云。
它在河流和深泉的滋润下茁壮成长,
溪流四围环绕它,
浇灌着林间的树木。
充足的水源使它高过田间所有的树木,
枝子长得又粗又长。
空中的飞鸟都在它的枝头上搭窝,
田间的野兽都在它的树荫下生产,
所有的大国都住在它的荫下。
它高大美丽,枝干修长,
因为树根深入水源,
连上帝园中的香柏树也不能与它相比。
松树不能与它的枝干相比,
枫树不能与它的枝条相比,
主耶和华园中的树木没有一棵能与它媲美。
我使它枝繁叶茂,美丽无比,
以致上帝伊甸园里的树木都羡慕它。’

10 “因此,主耶和华说,‘因为它树干高大,树梢高耸入云,心高气傲, 11 我要把它交在列国的首领手里,他必按照它的邪恶惩治它。我丢弃了它。 12 外族人,就是列邦中最残暴的人要把它砍倒,丢弃在那里,它折断的枝干散落在山间和河谷中。世上各族都离开它的荫下, 13 天上的飞禽要栖身在那折断的树干上,地上的走兽要躺卧在它的枝条中。 14 故此,水边的树木都不再傲然矗立,高耸入云,水源充足的大树也不再如此高大,因为它们都注定要与下坟墓的人一同死亡,落到阴间的深处。’

15 “主耶和华说,‘它下到阴间的那天,我要使哀声响起,使深渊闭塞,江河止息,洪水停滞。我要使黎巴嫩为它哀哭,田野的树木因它而枯萎。 16 我将它与下坟墓的人一同抛到阴间时,列国听见它坠落的响声,都恐惧战抖。伊甸园中的树木和黎巴嫩水源充足、上好的树木都在阴间得到安慰。 17 在它荫庇下做它爪牙的盟友都与它一同落到阴间,到被杀的人那里。

18 “‘伊甸园的树木中,谁能与你的威荣相比呢?然而你却要与伊甸园的树木一同下到阴间,躺卧在未受割礼的人当中,与被杀的人在一起。

“‘这就是法老和他百姓的结局。这是主耶和华说的。’”

El cedro derribado

31 El primer día del tercer mes del año undécimo, el SEÑOR me dijo: «Hijo de hombre, dile al faraón, rey de Egipto, y a toda su corte:

»¿Con quién te comparas en grandeza?
Seguramente con Asiria,
    el Cedro del Líbano.
Con su hermoso ramaje,
    su sombra es como la de todo un bosque.
    Su copa llega hasta las nubes.
Las aguas lo hicieron crecer
    y las corrientes subterráneas lo hicieron crecer aun más.
Los ríos bañan la tierra donde está plantado.
    Sus canales riegan a todos los demás árboles del campo.
Con toda el agua de los canales,
    el cedro creció más que todos
los demás árboles del bosque
    y sus ramas se extendieron.
Todas las aves del cielo
    construyeron nidos en sus ramas
y todos los animales
    daban a luz bajo su follaje.
Gente de muchas naciones
    descansaba bajo su sombra.
Se hacía más hermoso
    por su gran altura y largas ramas
porque sus raíces tenían suficiente agua
    en lo profundo.
Los cedros del jardín de Dios
    no pueden compararse con él.
El ramaje de los demás árboles
    no puede compararse con el del cedro,
    ni siquiera el del plátano.
Ningún árbol del jardín de Dios
    se le compara en belleza.
Lo hice hermoso
    con su gran ramaje.
Todos los demás árboles
    en el Edén, jardín de Dios,
    lo envidian.

10 »Por lo tanto, dice el Señor DIOS: Puesto que creció tan alto, su copa llegaba hasta las nubes y se enorgullecía de su gran altura, 11 lo entregué a un gobernante extranjero para que lo tratara como se merecía. 12 Las naciones extranjeras, las más violentas lo cortaron y lo dejaron tirado en las montañas. Sus ramas han caído a los valles y a los ríos secos. Toda la gente abandonó su sombra, lo dejaron solo. 13 Las aves del cielo anidaron en su tronco caído, y los animales del bosque habitaron en sus ramas más altas. 14 Esto sucedió para que ningún otro árbol bien regado creciera tan alto, para que la copa de ninguno llegara hasta las nubes y para que ninguno de los árboles que se nutren de la misma agua esté junto a él. Porque todos han sido destinados a muerte y enviados al mundo subterráneo como todos los seres humanos.

15 »Así dice el Señor DIOS: El día que descendió al lugar de los muertos[a], lo encerré en lo profundo y detuve las aguas debajo de la tierra. Paré todos los ríos y detuve las fuertes corrientes. Vestí de luto al Líbano y todos los árboles se marchitaron. 16 Hice temblar a las naciones con el ruido de su caída. Cuando lo envié al lugar de los muertos con los demás mortales, todos los árboles hermosos del Edén, los mejores, los árboles del Líbano bien bañados en agua, encontraron alivio en el mundo subterráneo. 17 Porque aun ellos han descendido al lugar de los muertos para estar con los que su brazo mató a filo de espada. Los demás árboles se sentaron bajo la sombra de las naciones. 18 ¿Con qué árboles del Edén puedes compararte en tamaño y gloria? Serás enviado al mundo subterráneo con los árboles del Edén, donde morarás entre los que no están circuncidados que cayeron a filo de espada.

»Esto se refiere al faraón y a su gente. Es la decisión del Señor DIOS».

Footnotes

  1. 31:15 lugar de los muertos Textualmente Seol. Igual en 31:16-17; 32:21, 27.