Add parallel Print Page Options

推羅的哀歌

27 耶和華的話臨到我說: “人子啊!你要為推羅作一首哀歌。 要對那位於海口,跟沿海邦國通商的推羅說:‘主耶和華這樣說:

推羅啊!你曾經說過:

我是全然美麗的。

你的疆界在眾海中心,

建造你的使你全然美麗。

他們用示尼珥的松樹做你所有的木板;

用黎巴嫩的香柏樹做你的桅杆;

用巴珊的橡樹做你的槳;

用基提沿岸的黃楊木鑲嵌著象牙,做你的艙板。

你的帆是用埃及刺繡的細麻布做的,

可作你的旗幟;

你的篷是用以利沙沿岸的藍色和紫色布做的。

西頓和亞發的居民給你蕩槳;

推羅啊!你中間的技師作你的舵手。

迦巴勒的技師和老練的工匠都在你那裡修補裂縫;

所有海上的船隻和水手都在你那裡,與你進行貿易。

10 波斯人、路德人、弗人

都在你的軍隊中作戰士;

他們在你那裡掛起盾牌和頭盔,

彰顯你的光榮。

11 在你四圍的城牆上有亞發人和赫勒克人(“赫勒克人”或譯:“你的軍兵”);在你的城樓上有歌瑪底人(“歌瑪底人”或譯:“勇士”)。他們把自己的盾牌掛在你四圍的城牆上,使你全然美麗。

12 “他施人因你各樣豐富的財物,就作你的貿易夥伴;他們用銀、鐵、錫和鉛來換取你的貨物。 13 雅完人、土巴人和米設人都與你通商;他們用奴隸和銅器來換取你的商品。 14 伯陀迦瑪人用馬、戰馬和騾子來換取你的貨物。 15 底但人與你通商,沿海許多地方都作你貿易的市場;他們用象牙和烏木支付給你。 16 亞蘭人因你的產品很多,就作你的貿易夥伴;他們用綠寶石、紫色布、刺繡、細麻布、珊瑚、紅寶石,來換取你的貨物。 17 猶大和以色列地都與你通商;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油和乳香來換取你的商品。 18 大馬士革人因你產品很多,又因你各樣豐富的財物,就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或譯:“察哈爾羊毛”)來與你交易, 19 威但人用烏薩出的酒(“用烏薩出的酒”原文作“和從烏薩來的雅完人”)來換取你的貨物;他們用鍛鐵、桂皮和菖蒲,來交換你的商品。 20 底但人用馬鞍毯子來與你交易。 21 阿拉伯人和基達所有的領袖都作你通商的顧客;他們用羊羔、綿羊和山羊,來與你交易。 22 示巴和拉瑪的商人都與你交易;他們用各樣上等的香料,各種寶石和黃金,來換取你的貨物。 23 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人、亞述人和基抹人,都與你交易。 24 他們用美麗的衣服、藍色刺繡的袍子、色彩繽紛的地毯,用繩子綁得結實,在你的市場上與你交易。 25 他施的船隻運載你的商品,

你在海的中心,滿載貨物,

極其沉重。

26 給你蕩槳的已經把你蕩到水深之處;

東風在海的中心

把你吹破。

27 你的財富、貨物、商品、水手、舵手、

修補裂縫的、與你進行貿易的,

在你那裡所有的戰士,

並在你中間所有聚集的人、

在你傾覆的日子,

都必在海的中心沉下去。

28 因你舵手的呼叫聲,

郊野都必震動。

29 所有蕩槳的、

水手和航海的舵手,

都必離開他們的船隻,

站在陸上。

30 他們必為你

放聲痛哭,

把塵土撒在自己的頭上,

在灰中打滾。

31 他們必因你把頭剃光,

腰束麻布,

為你痛心哭泣,

苦苦悲哀。

32 他們為你哀悼的時候,必為你作一首哀歌:

有哪一座城,

像在海中沉寂的推羅呢?

33 你的貨物從海上運出去的時候,

曾使多國的人飽足;

因你豐富的財物和商品,

你使地上的君王都富裕。

34 如今你在深水的地方,

被海水沖破;

你的商品和所有在你那裡聚集的人,

都沉下去了。

35 沿海地帶所有的居民

都因你驚駭;

他們的君王都極其恐慌,

面容扭曲。

36 各族的商人都嗤笑你;

你必遭遇可怕的災禍,

你就永遠不再存在了。’”

為泰爾唱哀歌

27 耶和華對我說: 「人子啊,你要為泰爾唱哀歌, 告訴位於海口、跟沿海各民族通商的泰爾,主耶和華這樣說,

『泰爾啊,
你曾誇耀自己完美無瑕。
你的勢力在大海上,
你的建造者把你造得完美無瑕。
他們用示尼珥的松木做你的船板,
用黎巴嫩的香柏木做桅杆,
用巴珊的橡木做你的槳,
把象牙鑲嵌在基提沿岸的黃楊木上做甲板,
用埃及來的繡花細麻布做你的帆,
成為你的旗號,
用伊利沙島來的藍布和紫布做船篷。
西頓和亞發的居民是你的船夫,
你的智者在船上為你掌舵。
迦巴勒的老手和智者在船上為你修補船篷,
所有海洋的船隻和水手都來與你做生意。

10 「『你軍隊中的戰士有波斯人、路德人、弗人,他們在你的牆上掛起盾牌和頭盔,展示你的光彩。 11 亞發人和你的軍隊都守衛在你的城牆上,歌瑪底人把守你的城樓,他們都在牆上掛滿盾牌,使你完美無瑕。

12 「『他施人因你有豐富的貨物,就拿銀、鐵、錫、鉛來跟你交易。 13 雅完人、土巴人、米設人也跟你通商,用奴隸和銅器來換取你的貨物。 14 陀迦瑪人用馬匹、戰馬和騾子來跟你交易。 15 底但人也是你的客商,你的市場遠及沿海一帶,他們拿象牙、烏木來跟你交易。 16 因為你的貨物豐富,亞蘭人也成了你的客戶,他們用綠寶石、紫布、刺繡、細麻布、珊瑚和紅寶石與你交換貨物。 17 猶大和以色列也是你的客商,他們用米匿的麥、餅、蜜、油和香料與你交換貨物。 18 大馬士革見你的貨物豐富,就用黑本的酒和沙哈的羊毛來跟你交易。 19 從烏薩來的威但人和雅完人用鐵、肉桂、菖蒲與你交換貨物。 20 底但人用馬鞍墊來跟你交易。 21 阿拉伯人和基達的所有首領都來做你的客商,他們用羊羔、綿羊和山羊來跟你交易。 22 示巴和拉瑪的商人用各類上等香料、寶石和黃金交換你的貨物。 23 哈蘭、幹尼、伊甸、示巴、亞述和基抹的商人都來跟你交易, 24 他們把華麗衣服、藍布、刺繡和彩色地毯捆紮結實,拿來跟你交易。

25 『他施的船隻替你運貨,
你在海上載滿沉甸甸的貨物。
26 船夫把你搖到汪洋之中,
但東風要把你擊碎在海中。
27 你的財富、貨物、商品、
水手、舵手、縫匠、客商、
戰士和人民在你傾覆的日子都要沉到深海裡。
28 你舵手的哀號聲必震動海岸,
29 所有的船夫、水手、舵手都必棄船登岸,
30 為你放聲痛哭,
把塵埃撒在頭上,
在灰中打滾,
31 又為你剃頭披麻,
悲痛哀傷。
32 他們在痛哭中為你唱起哀歌,
哀悼你說,
有哪一座城像泰爾一樣在深海中銷聲匿跡呢?
33 你的貨物由海上運出,
滿足了許多國家;
你的資財和貨物使地上的君王富裕。
34 然而,如今你在汪洋中被海浪擊碎,
你的貨物和人民都一同沉沒了。
35 沿海的居民因你而驚駭,
君王都嚇得面容失色。
36 各國商人都嗤笑你,
你那可怕的末日來臨了,
你將永遠不復存在。』」

A Lament for Tyre

27 The Lord’s message came to me: “You, son of man, sing a lament for Tyre.[a] Say to Tyre, who sits at the entrance[b] of the sea,[c] merchant to the peoples on many coasts, ‘This is what the Sovereign Lord says:

“‘O Tyre, you have said, “I am perfectly beautiful.”
[d] Your borders are in the heart of the seas;
your builders have perfected your beauty.
They crafted[e] all your planks out of fir trees from Senir;[f]
they took a cedar from Lebanon to make your mast.
They made your oars from oaks of Bashan;
they made your deck[g] with cypress wood[h] from the coasts of Cyprus.[i]
Fine linen from Egypt, woven with patterns, was used for your sail
to serve as your banner;
blue and purple from the coastlands of Elishah[j] were used for your deck’s awning.
The leaders[k] of Sidon and Arvad[l] were your rowers;
your skilled men,[m] O Tyre, were your captains.
The elders of Gebal[n] and her skilled men were within you, mending cracks;[o]
all the ships of the sea and their mariners were within you to trade for your merchandise.[p]
10 Men of Persia, Lud,[q] and Put were in your army, men of war.
They hung shield and helmet on you; they gave you your splendor.
11 The Arvadites[r] joined your army on your walls all around,
and the Gammadites[s] were in your towers.
They hung their quivers[t] on your walls all around;
they perfected your beauty.

12 “‘Tarshish[u] was your trade partner because of your abundant wealth; they exchanged silver, iron, tin, and lead for your products. 13 Javan, Tubal, and Meshech were your clients; they exchanged slaves and bronze items for your merchandise. 14 Beth Togarmah exchanged horses, chargers,[v] and mules for your products. 15 The Dedanites[w] were your clients. Many coastlands were your customers; they paid[x] you with ivory tusks and ebony. 16 Edom[y] was your trade partner because of the abundance of your goods; they exchanged turquoise, purple, embroidered work, fine linen, coral, and rubies for your products. 17 Judah and the land of Israel were your clients; they traded wheat from Minnith,[z] millet, honey, olive oil, and balm for your merchandise. 18 Damascus was your trade partner because of the abundance of your goods and of all your wealth: wine from Helbon, white wool from Zahar, 19 and casks of wine[aa] from Izal[ab] they exchanged for your products. Wrought iron, cassia, and sweet cane were among your merchandise. 20 Dedan was your client in saddlecloths for riding. 21 Arabia and all the princes of Kedar were your trade partners; for lambs, rams, and goats they traded with you. 22 The merchants of Sheba and Raamah engaged in trade with you; they traded the best kinds of spices along with precious stones and gold for your products. 23 Haran, Kanneh, Eden, merchants from Sheba, Asshur, and Kilmad were your clients. 24 They traded with you choice garments, purple clothes and embroidered work, and multicolored carpets bound and reinforced with cords; these were among your merchandise. 25 The ships of Tarshish[ac] were the transports for your merchandise.

“‘So you were filled and weighed down in the heart of the seas.
26 Your rowers have brought you into surging waters.
The east wind has wrecked you in the heart of the seas.
27 Your wealth, products, and merchandise, your sailors and captains,
your ship’s carpenters,[ad] your merchants,
and all your fighting men within you,
along with all your crew who are in you,
will fall into the heart of the seas on the day of your downfall.
28 At the sound of your captains’ cries the waves will surge;[ae]
29 They will descend from their ships—all who handle the oar,
the sailors and all the sea captains—they will stand on the land.
30 They will lament loudly[af] over you and cry bitterly.
They will throw dust on their heads and roll in the ashes;[ag]
31 they will tear out their hair because of you and put on sackcloth,
and they will weep bitterly over you with intense mourning.[ah]
32 As they wail they will lament over you, chanting:
“Who was like Tyre, like a tower[ai] in the midst of the sea?”
33 When your products went out from the seas,
you satisfied many peoples;
with the abundance of your wealth and merchandise
you enriched the kings of the earth.
34 Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters;
your merchandise and all your company have sunk[aj] along with you.[ak]
35 All the inhabitants of the coastlands are shocked at you,
and their kings are horribly afraid—their faces are troubled.
36 The traders among the peoples hiss at you;
you have become a horror, and will be no more.’”

Footnotes

  1. Ezekiel 27:2 tn Heb “lift up over Tyre a lament.”
  2. Ezekiel 27:3 tn Heb “entrances.” The plural noun may reflect the fact that Tyre had two main harbors.
  3. Ezekiel 27:3 sn Rome, another economic power, is described in a similar way in Rev 17:1.
  4. Ezekiel 27:4 tn The city of Tyre is described in the following account as a merchant ship.
  5. Ezekiel 27:5 tn Heb “built.”
  6. Ezekiel 27:5 tn Perhaps the hull or deck. The term is dual, so perhaps it refers to a double-decked ship.
  7. Ezekiel 27:6 tn Or “hull.”
  8. Ezekiel 27:6 tc The Hebrew reads, “Your deck they made ivory, daughter of Assyria.” The syntactically difficult “ivory” is understood here as dittography and omitted, though some construe this to refer to ivory inlays. “Daughter of Assyria” is understood here as improper word division, and the vowels are repointed as “cypresses” and translated as “cypress wood.”
  9. Ezekiel 27:6 tn Heb “from the coastlands (or islands) of Kittim,” generally understood to be a reference to the island of Cyprus, where the Phoenicians had a trading colony on the southeast coast.
  10. Ezekiel 27:7 sn This is probably a reference to Cyprus.
  11. Ezekiel 27:8 tc The MT reads, “the residents of”; the LXX reads, “your rulers who dwell in.” With no apparent reason for the LXX to add “the rulers,” many suppose something has dropped out of the Hebrew text. While more than one may be possible, Allen’s proposal, positing a word meaning “elders,” is the most likely to explain the omission in the MT from a graphic standpoint and also provides a parallel to the beginning of v. 9. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:81.
  12. Ezekiel 27:8 sn Sidon and Arvad, like Tyre, were Phoenician coastal cities.
  13. Ezekiel 27:8 tn Or “wise.”
  14. Ezekiel 27:9 sn Another Phoenician coastal city located between Sidon and Arvad.
  15. Ezekiel 27:9 tn Heb “strengthening damages.” Here “to strengthen” means to repair. The word for “damages” occurs several times in 1 Kgs 12 about some type of damage to the temple, which may have referred to or included cracks. Since the context describes Tyre in its glory, we do not expect this reference to damages to be of significant scale, even if there are repairmen. This may refer to using pitch to seal the seams of the ship, which had to be done periodically and could be considered routine maintenance rather than repair of damage.
  16. Ezekiel 27:9 sn The reference to “all the ships of the sea…within you” suggests that the metaphor is changing; previously Tyre had been described as a magnificent ship, but now the description shifts back to an actual city. The “ships of the sea” were within Tyre’s harbor. Verse 11 refers to “walls” and “towers” of the city.
  17. Ezekiel 27:10 sn See Gen 10:22.
  18. Ezekiel 27:11 tn Heb “sons of Arvad.”
  19. Ezekiel 27:11 sn The identity of the Gammadites is uncertain.
  20. Ezekiel 27:11 tn See note on “quivers” in Jer 51:11 on the meaning of Hebrew שֶׁלֶט (shelet) and also M. Greenberg, Ezekiel (AB), 2:553.
  21. Ezekiel 27:12 sn Tarshish refers to a distant seaport sometimes believed to be located in southern Spain (others identified it as Carthage in North Africa). In any event it represents here a distant, rich, and exotic port that was a trading partner of Tyre.
  22. Ezekiel 27:14 tn The way in which these horses may have been distinguished from other horses is unknown. Cf. ASV “war-horses” (NASB, NIV, NRSV, CEV are all similar); NLT “chariot horses.”
  23. Ezekiel 27:15 tn Heb “sons of Dedan.”
  24. Ezekiel 27:15 tn Heb “they returned as your gift.”
  25. Ezekiel 27:16 tc Many Hebrew mss, Aquila’s Greek translation, and the Syriac version read “Edom.” The LXX reads “man,” a translation that assumes the same consonants as Edom. This reading is supported from the context as the text deals with Damascus, the capital of Syria (Aram), later (in v. 18).
  26. Ezekiel 27:17 sn The location is mentioned in Judg 11:33.
  27. Ezekiel 27:19 tc The MT leaves v. 18 as an incomplete sentence and begins v. 19 with “and Dan and Javan [Ionia] from Uzal.” The LXX mentions “wine.” The translation follows an emendation assuming some confusions of vav and yod. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:82.
  28. Ezekiel 27:19 sn According to L. C. Allen (Ezekiel [WBC], 2:82), Izal was located between Haran and the Tigris and was famous for its wine.
  29. Ezekiel 27:25 tn Or perhaps “Large merchant ships.” The expression “ships of Tarshish” may describe a class of vessel, that is, large oceangoing merchant ships.
  30. Ezekiel 27:27 tn Heb “your repairers of damage.” See v. 9.
  31. Ezekiel 27:28 tn Compare this phrase to Isa 57:20 and Amos 8:8. See M. Greenberg, Ezekiel (AB), 2:561.
  32. Ezekiel 27:30 tn Heb “make heard over you with their voice.”
  33. Ezekiel 27:30 tn Note a similar expression to “roll in the ashes” in Mic 1:10.
  34. Ezekiel 27:31 tn Heb “and they will weep concerning you with bitterness of soul, (with) bitter mourning.”
  35. Ezekiel 27:32 tn As it stands, the meaning of the Hebrew text is unclear. The translation follows the suggestion of M. Dahood, “Accadian-Ugaritic dmt in Ezekiel 27:32, ” Bib 45 (1964): 83-84. Several other explanations and emendations have been offered. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:83, and D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:85-86, for a list of options.
  36. Ezekiel 27:34 tn Heb “fallen.”
  37. Ezekiel 27:34 tn Heb “in the midst of you.”