Add parallel Print Page Options

预言亚扪受惩罚

25 耶和华的话临到我,说: “人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们。 你要对亚扪人说,当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所遭亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你因这些事说‘啊哈’, 所以,看哪,我要把你交给东方人为业;他们必在你中间安营居住,设立居所,吃你的果子,喝你的奶。 我必使拉巴成为牧放骆驼之地,使亚扪成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。 主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地, 所以,看哪,我要伸手攻击你,把你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,从列邦中消灭你。我必除灭你,你就知道我是耶和华。”

斥责摩押

“主耶和华如此说:因摩押西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’, 所以,看哪,我要破开摩押边界的城镇,就是摩押人所夸耀的城镇,伯‧耶施末巴力‧免基列亭 10 令东方人前来攻击亚扪人。我必将亚扪交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。 11 我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”

斥责以东

12 “主耶和华如此说:因为以东犹大家报仇,因向他们报仇而大大显为有罪, 13 所以主耶和华如此说:我要伸手攻击以东,将人与牲畜剪除,使以东提幔起,直到底但,地变荒凉,人也都倒在刀下。 14 我要藉我子民以色列的手报复以东;他们必照我的怒气,按我的愤怒对待以东以东人就知道施报的是我。这是主耶和华说的。”

斥责非利士

15 “主耶和华如此说:因非利士人报仇,就是心存轻蔑报仇;他们永怀仇恨,意图毁灭, 16 所以主耶和华如此说:看哪,我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩余的居民。 17 我要大大报复他们,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。”

預言審判外族人

25 耶和華對我說: 「人子啊,你要面向亞捫人,說預言斥責他們, 告訴他們要聽主耶和華的話。主耶和華說,『當我的聖所被褻瀆,以色列變得荒涼,猶大人被擄的時候,你們竟然哈哈而樂。 所以我要使東方人侵佔你們的地方。他們必在你們的土地上安營紮寨,吃你們出產的果子,喝你們牛羊的奶。 我要使拉巴成為駱駝的草場,使亞捫人的土地變成羊群歇息之處,這樣你們便知道我是耶和華。

「主耶和華說,『你們看到以色列的災禍,便幸災樂禍,手舞足蹈。 因此,我要伸手攻擊你們,使你們成為各國的俘虜。我必從萬民中剷除你們,從萬國中消滅你們,使你們滅絕。這樣,你們就知道我是耶和華。』

斥責摩押

「耶和華說,『摩押和西珥嘲笑猶大與其他各國沒有兩樣。 所以我要攻陷摩押邊界的城邑,就是那地方引以為榮的伯·耶西末、巴力·免和基列亭。 10 我要將它和亞捫人一起交給東方人統治,使亞捫人從此被列國遺忘。 11 我必審判摩押人,這樣他們就知道我是耶和華。』

斥責以東

12 「耶和華說,『因為以東報復猶大,犯了大罪。 13 所以,我要伸手攻擊以東,剷除那裡的人和牲畜,使地荒廢,從提幔直到底但的以東人要倒在刀下。 14 我要藉我以色列子民的手向以東報仇。以色列人會照我的烈怒懲罰他們。那時,他們就會嚐到我報應他們的滋味,這是主耶和華說的。』

斥責非利士

15 「主耶和華說,『非利士人心存仇恨,為了報世仇要毀滅猶大, 16 所以我必伸手攻擊他們,剷除基利提人,毀滅沿海殘餘的人。 17 我要報應他們,發烈怒懲罰他們。我報應他們的時候,他們就知道我是耶和華。』」

25 The word of the Lord came again unto me, saying,

Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;

And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord God; Thus saith the Lord God; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;

Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.

And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the Lord.

For thus saith the Lord God; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;

Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the Lord.

Thus saith the Lord God; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;

Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim,

10 Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.

11 And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the Lord.

12 Thus saith the Lord God; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;

13 Therefore thus saith the Lord God; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.

14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord God.

15 Thus saith the Lord God; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;

16 Therefore thus saith the Lord God; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.

17 And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the Lord, when I shall lay my vengeance upon them.