以色列的哀歌

19 「你要為以色列的首領唱哀歌, 說,

『你的母親像什麼?
她就像獅群中的母獅,
臥在雄壯的獅子中養育幼獅。
她養大一隻幼獅,
使牠成為雄壯的獅子。
牠學會了捕食吃人。
列國的人知道後,
便設陷阱捉住牠,
用鉤子拉到埃及。
母獅盼著牠回來,
眼見指望落空,
便又養育一頭幼獅,
使牠成為雄壯的獅子。
牠出入獅群,
學會了捕食和吃人。
牠夷平列國的堡壘,
使他們的城邑淪為廢墟,
遍地都因牠的咆哮而震驚。
於是,列國便從四面圍攻牠,
設網羅捕捉牠。
牠落入他們的陷阱。
他們用鉤子鉤住牠,關進籠裡,
解送到巴比倫王那裡囚禁起來。
於是,在以色列的山嶺上再也聽不見他的吼聲。

10 『你母親像葡萄園中的一棵葡萄樹,
栽在溪水旁,
枝繁葉茂,碩果纍纍,
因為水源充沛。
11 它的枝子粗壯,可作王的杖。
它的樹幹高大,直插雲霄,
枝葉茂密,遠遠可見。
12 但它被憤怒地連根拔起,
拋在地上。
東風吹乾了它的果實,
粗壯的枝幹折斷枯乾,
被火焚燒。
13 現在,它被栽種在乾旱的曠野。
14 但火從枝幹蔓延,
燒毀了它的果實,
沒有留下一根粗壯的枝幹可作王的杖。』

「這是一首哀歌,也必用作哀歌。」

'以 西 結 書 19 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

狮子被捕捉的比喻

19 “你当为以色列的众领袖作一首哀歌, 说:

‘你的母亲是甚么?

是狮子群中的母狮,

牠卧在少壮狮子群中,

养育牠的小狮子。

牠养大其中一只小狮子,

这幼狮成了一只少壮的狮子,

学会了撕碎猎物,

把人吃掉。

列国听见了,

就把牠困在他们的坑中;

他们用钩子

把牠带到埃及地去。

母狮见自己所等候的落空了,

所希望的幻灭了,

就从牠的小狮子中另取出一只,

使牠成为少壮的狮子。

牠在狮子群中行走;

牠已成了一只少壮的狮子,

牠学会了撕碎猎物,

把人吃掉。

牠拆毁了他们的城堡,

使他们的城市荒凉;

因牠吼叫的声音,

地和其中所充满的都惊恐。

于是四围的列国

从各地来攻击牠,

把他们的网撒在牠身上,

把牠困在他们的坑中。

他们把牠放进笼里,

用钩子带到巴比伦王那里,

囚在狱中,

使牠的声音在以色列众山上不再听见。

葡萄树被拔出的比喻

10 “‘你的母亲像葡萄园里(按照《马索拉文本》,“葡萄园里”作“在你血中”;现参照其他抄本和《七十士译本》翻译)的一棵葡萄树,

栽种在水边;

因为水源充足,

结果累累、枝叶茂盛。

11 它有粗壮的树枝可作掌权者的杖;

它树身高大,超乎其他茂密枝叶之上;

因为它树身高大,枝子众多,远远就可以看见。

12 但这葡萄树因 神的烈怒被拔起,

摔在地上;

东风使它的果子枯干散掉,

粗壮的树枝枯槁,

被火吞灭。

13 现在它被栽种在旷野,

在干旱无水之地。

14 有火从树枝中的一根发出,

吞灭树的果子,

以致树上再没有粗壮的树枝,

可以作掌权者的杖。’

这是一首哀歌,是一首流行的哀歌。”

A Lament Over Israel’s Princes

19 “Take up a lament(A) concerning the princes(B) of Israel and say:

“‘What a lioness(C) was your mother
    among the lions!
She lay down among them
    and reared her cubs.(D)
She brought up one of her cubs,
    and he became a strong lion.
He learned to tear the prey
    and he became a man-eater.
The nations heard about him,
    and he was trapped in their pit.
They led him with hooks(E)
    to the land of Egypt.(F)

“‘When she saw her hope unfulfilled,
    her expectation gone,
she took another of her cubs(G)
    and made him a strong lion.(H)
He prowled among the lions,
    for he was now a strong lion.
He learned to tear the prey
    and he became a man-eater.(I)
He broke down[a] their strongholds
    and devastated(J) their towns.
The land and all who were in it
    were terrified by his roaring.
Then the nations(K) came against him,
    those from regions round about.
They spread their net(L) for him,
    and he was trapped in their pit.(M)
With hooks(N) they pulled him into a cage
    and brought him to the king of Babylon.(O)
They put him in prison,
    so his roar(P) was heard no longer
    on the mountains of Israel.(Q)

10 “‘Your mother was like a vine in your vineyard[b](R)
    planted by the water;(S)
it was fruitful and full of branches
    because of abundant water.(T)
11 Its branches were strong,
    fit for a ruler’s scepter.
It towered high
    above the thick foliage,
conspicuous for its height
    and for its many branches.(U)
12 But it was uprooted(V) in fury
    and thrown to the ground.
The east wind(W) made it shrivel,
    it was stripped of its fruit;
its strong branches withered
    and fire consumed them.(X)
13 Now it is planted in the desert,(Y)
    in a dry and thirsty land.(Z)
14 Fire spread from one of its main[c] branches
    and consumed(AA) its fruit.
No strong branch is left on it
    fit for a ruler’s scepter.’(AB)

“This is a lament(AC) and is to be used as a lament.”

Footnotes

  1. Ezekiel 19:7 Targum (see Septuagint); Hebrew He knew
  2. Ezekiel 19:10 Two Hebrew manuscripts; most Hebrew manuscripts your blood
  3. Ezekiel 19:14 Or from under its