耶路撒冷的不忠

16 耶和华对我说: “人子啊,你要使耶路撒冷知道她的可憎行径。 你要告诉她,主耶和华这样对她说,‘你祖居迦南,生于迦南。你的父亲是亚摩利人,母亲是赫人。 你出生时没人剪断你的脐带,没人用水洗你的身体,用盐擦净你,用布包裹你。 没有人可怜你,同情你,为你做以上的事。你生下来便遭人厌恶,被扔在野外。

“‘我从你旁边经过,见你在血泊中挣扎,便对血泊中的你说,活下去! 我使你像田间的植物一样茁壮生长。你渐渐发育成熟,长得亭亭玉立,双乳丰满,秀发垂肩,但仍然赤身露体。

“‘后来我又从你旁边经过,见你正值少女怀春,我便用衣襟遮盖你的身体,向你起誓,与你定下婚约,你便属于我。这是主耶和华说的。 我用水洗净你身上的血污,给你涂上馨香的油, 10 穿上锦绣的衣裳和海狗皮的鞋,披上细麻衣和丝绸外袍。 11 我用首饰来装扮你,给你戴上手镯、项链、 12 鼻环、耳环和华冠。 13 这样,你戴的是金银首饰,穿的是绫罗绸缎,吃的是细面粉、蜂蜜和油。你变得美艳绝伦,晋升为王后。 14 你的美貌名扬四方,因为我给你的华贵使你美貌无比。这是主耶和华说的。

15 “‘你却仗着自己的美貌和名声纵情淫乱,与所有过路的人苟合。 16 你用自己的衣服在拜偶像的地方结彩,在那里行淫。这样的事真是空前绝后! 17 你用我给你的金银首饰为自己制造男人的像,与他们苟合。 18 你给他们穿上锦绣衣服,把我给你的膏油和香料供奉他们。 19 你把我赐你吃的细面粉、油和蜂蜜作为馨香的供物奉献在他们面前。这是主耶和华说的。 20 你还把你给我生的儿女烧作燔祭献给偶像。难道你淫乱还不够吗? 21 你竟屠杀我的儿女,把他们焚烧献给偶像。 22 你做这一切可憎、淫乱的事,忘记了你幼年赤身露体,在血泊中挣扎的日子。

23 “‘主耶和华说,你有祸了!你有祸了!你不但做了这些恶事, 24 还为自己筑祭坛,在各广场建高高的神庙。 25 你在街头巷尾建高高的神庙,糟蹋自己的美貌。你向每一个过路的人投怀送抱,纵情淫乱, 26 甚至与放纵情欲的邻邦埃及人苟合,激起我的愤怒。 27 看吧,我要伸手攻击你,削减你的口粮,把你交给憎恨你的非利士人,任他们宰割。他们会为你的淫荡行为感到羞耻。 28 你欲海难填,又跟亚述人行淫,但仍不满足, 29 于是又跟那商贾之地的迦勒底人行淫,但仍不满足。

30 “‘主耶和华说,你的心败坏至极,简直就像不知羞耻的娼妓, 31 因为你在街头巷尾筑祭坛,在广场建高高的神庙,甚至不收淫资,实在连妓女都不如。 32 你这荡妇,宁愿跟外人淫乱,也不爱自己的丈夫。 33 妓女接受淫资,你却送礼物给所有的情人,引诱他们从四方前来跟你淫乱。 34 你卖淫不同于别的妓女,没有人给你淫资,你倒贴钱给人,你真是与众不同。

主对耶路撒冷的审判和应许

35 “‘你这淫妇,要听耶和华的话。 36 主耶和华说,你放纵情欲,赤身露体地与众情人苟合。你祭拜一切可憎的偶像,把自己儿女的血献给它们。 37 因此,我要把你所爱和所恨的情人都聚集起来,从四方攻击你,让你赤裸裸地显露在他们面前,让他们看到你赤身露体。 38 我要惩罚你,像惩罚淫乱和杀人的妇女一样。我要把烈怒和义愤倒在你身上,报应你杀人流血的罪。 39 我要把你交在你的情人手里。他们必拆毁你的祭坛,夷平你高高的神庙,剥去你的衣裳,夺走你的珠宝,留下你赤身露体。 40 他们要聚众攻击你,用石头打你,用刀剑砍碎你, 41 烧毁你的房屋,在众妇女面前审判你。我要阻止你的淫乱行为,使你不再倒贴钱给情人。 42 这样,我的烈怒才会平息,我的义愤才会消除,我才会平静下来,不再发怒。 43 因为你忘记了幼年的日子,做这些事来惹我发怒,我要照你的所作所为报应你。因为你不仅行一切可憎的事,还放荡淫乱。这是主耶和华说的。

44 “‘好说俗语的人都会讥讽你说,有其母必有其女。 45 你和你母亲及姊妹如出一辙,都厌弃自己的丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。 46 你姐姐是撒玛利亚,她和她的女儿们住在你的北面。你妹妹是所多玛,她和她的女儿们住在你的南面。 47 你不仅追随她们可憎的行径,还很快超过了她们。 48 我凭我的永恒起誓,与你妹妹所多玛和她女儿们相比,你和你女儿们的行径有过之而无不及。这是主耶和华说的。 49 看啊,你妹妹所多玛和她的女儿们傲慢狂妄,安逸饱足,对穷困的人漠不关心。 50 她们心骄气傲,在我面前做可憎的事,我看见后便除掉了她们。 51 撒玛利亚的罪还不及你的一半,你做的事比她们做的更可憎,以致与你相比,你的姊妹倒显得公义了。 52 既然你帮了你的姊妹,使她们显得公义,你就蒙受羞辱吧!因为你犯的罪比你姊妹犯的罪更可憎,以致她们显得比你更公义。因此,你就自取其辱,抱愧蒙羞吧!

53 “‘然而,我要使所多玛、撒玛利亚及她们的女儿们复兴,并使你一同复兴, 54 让你自取其辱,深感羞愧,因为你的一切恶行使她们反得安慰。 55 你姊妹所多玛、撒玛利亚和她们的众女儿,以及你和你的众女儿必恢复起初的光景。 56-57 在你骄傲的日子,你的恶行还没有被揭露的时候,你觉得妹妹所多玛不屑一提。但现在,你却成为以东的众女儿和她四邻非利士的众女儿的笑柄。你周围的人都鄙视你。 58 你要承担淫荡和可憎行径带来的惩罚。这是耶和华说的。

59 “‘主耶和华说,你背誓毁约,我必照你的所作所为报应你。 60 然而,我顾念在你幼年时与你所立的约,我要与你立一个永远的约。 61 你接纳你姊妹的时候,会想起自己的所作所为并自觉羞愧。我要将你姊妹赐给你作女儿,我这样做并不是出于我与你所立的约。 62 我要和你立约,使你知道我是耶和华。 63 我要赦免你所有的罪,那时你想起这事会羞愧难当,不敢再开口。这是主耶和华说的。’”

Parable of God’s Adulterous Wife

16 The word of the Lord came to me again: “Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices.(A) You are to say, ‘This is what the Lord God says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite and your mother a Hethite.(B) As for your birth, your umbilical cord wasn’t cut on the day you were born,(C) and you weren’t washed clean[a] with water. You were not rubbed with salt or wrapped in cloths.(D) No one cared enough about you to do even one of these things out of compassion for you. But you were thrown out into the open field because you were despised on the day you were born.

“‘I passed by you and saw you thrashing around in your blood, and I said to you as you lay in your blood, “Live!” Yes, I said to you as you lay in your blood, “Live!” [b] I made you thrive[c] like plants of the field.(E) You grew up and matured and became very beautiful.[d] Your breasts were formed and your hair grew, but you were stark naked.

“‘Then I passed by you and saw you, and you were indeed at the age for love. So I spread the edge of my garment over you and covered your nakedness.(F) I pledged myself to you,(G) entered into a covenant with you—this is the declaration of the Lord God—and you became mine.(H) I washed you with water, rinsed off your blood, and anointed you with oil. 10 I clothed you in embroidered cloth and provided you with fine leather[e] sandals. I also wrapped you in fine linen and covered you with silk. 11 I adorned you with jewelry, putting bracelets on your wrists and a necklace around your neck. 12 I put a ring in your nose,(I) earrings on your ears, and a beautiful crown on your head. 13 So you were adorned with gold and silver,(J) and your clothing was made of fine linen, silk, and embroidered cloth. You ate fine flour, honey, and oil. You became extremely beautiful and attained royalty. 14 Your fame spread among the nations because of your beauty, for it was perfect through my splendor,(K) which I had bestowed on you. This is the declaration of the Lord God.

15 “‘But you trusted in your beauty and acted like a prostitute because of your fame.(L) You lavished your sexual favors on everyone who passed by.(M) Your beauty became his.[f] 16 You took some of your clothing and made colorful high places for yourself, and you engaged in prostitution on them. These places should not have been built, and this should never have happened![g] 17 You also took your beautiful jewelry made from the gold and silver I had given you, and you made male images so that you could engage in prostitution with them.(N) 18 Then you took your embroidered clothing to cover them and set my oil and incense before them. 19 The food that I gave you—the fine flour, oil, and honey that I fed you—you set it before them as a pleasing aroma.(O) That is what happened. This is the declaration of the Lord God.

20 “‘You even took your sons and daughters you bore to me and sacrificed them to these images as food.(P) Wasn’t your prostitution enough? 21 You slaughtered my children and gave them up when you passed them through the fire(Q) to the images. 22 In all your detestable practices and acts of prostitution, you did not remember the days of your youth(R) when you were stark naked and thrashing around in your blood.

23 “‘Then after all your evil—Woe, woe to you!—the declaration of the Lord God 24 you built yourself a mound and made yourself an elevated place in every square.(S) 25 You built your elevated place at the head of every street(T) and turned your beauty into a detestable thing. You spread your legs to everyone who passed by and increased your prostitution. 26 You engaged in promiscuous acts with Egyptian men, your well-endowed neighbors, and increased your prostitution(U) to anger me.

27 “‘Therefore, I stretched out my hand against you and reduced your provisions. I gave you over to the desire of those who hate you, the Philistine women,(V) who were embarrassed by your indecent conduct. 28 Then you engaged in prostitution with the Assyrian men because you were not satisfied.(W) Even though you did this with them, you were still not satisfied. 29 So you extended your prostitution to Chaldea,(X) the land of merchants, but you were not even satisfied with this!

30 “‘How your heart was inflamed with lust[h]—the declaration of the Lord God—when you did all these things, the acts of a brazen prostitute, 31 building your mound at the head of every street and making your elevated place in every square. But you were unlike a prostitute because you scorned payment.(Y) 32 You adulterous wife, who receives strangers instead of her husband! 33 Men give gifts to all prostitutes, but you gave gifts to all your lovers. You bribed them to come to you from all around for your sexual favors. 34 So you were the opposite of other women in your acts of prostitution; no one solicited you. When you paid a fee instead of one being paid to you, you were the opposite.

35 “‘Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord! 36 This is what the Lord God says: Because your lust was poured out and your nakedness exposed by your acts of prostitution with your lovers, and because of all your detestable idols and the blood of your children that you gave to them,(Z) 37 I am therefore going to gather all the lovers you pleased(AA)—all those you loved as well as all those you hated. I will gather them against you from all around and expose your nakedness(AB) to them so they see you completely naked. 38 I will judge you the way adulteresses and those who shed blood are judged.(AC) Then I will bring about the shedding of your blood in jealous wrath.(AD) 39 I will hand you over to them, and they will demolish your mounds and tear down your elevated places. They will strip off your clothes,(AE) take your beautiful jewelry, and leave you stark naked. 40 They will bring a mob against you(AF) to stone you and to cut you to pieces with their swords. 41 They will burn your houses and execute judgments against you in the sight of many women. I will stop you from being a prostitute,(AG) and you will never again pay fees for lovers. 42 So I will satisfy my wrath against you,(AH) and my jealousy will turn away from you. Then I will be calm and no longer angry. 43 Because you did not remember the days(AI) of your youth but enraged me with all these things, I will also bring your conduct down on your own head.(AJ) This is the declaration of the Lord God. Haven’t you committed depravity in addition to all your detestable practices?

44 “‘Look, everyone who uses proverbs will quote this proverb about you: “Like mother, like daughter.” 45 You are the daughter of your mother, who despised her husband and children. You are the sister of your sisters,(AK) who despised their husbands and children. Your mother was a Hethite and your father an Amorite.(AL) 46 Your older sister was Samaria,(AM) who lived with her daughters to the north of you, and your younger sister was Sodom, who lived with her daughters to the south of you. 47 Didn’t you walk in their ways and do their detestable practices? It was only a short time before all your ways were more corrupt than theirs.(AN)

48 “‘As I live—the declaration of the Lord God—your sister Sodom and her daughters have not behaved as you and your daughters have.(AO) 49 Now this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughters had pride, plenty of food,(AP) and comfortable security, but didn’t support[i] the poor and needy. 50 They were haughty and did detestable acts before me, so I removed them when I saw this.[j](AQ) 51 But Samaria did not commit even half your sins. You have multiplied your detestable practices beyond theirs and made your sisters appear righteous by all the detestable acts you have committed. 52 You must also bear your disgrace, since you have helped your sisters out.[k] For they appear more righteous than you because of your sins, which you committed more detestably than they did. So you also, be ashamed and bear your disgrace, since you have made your sisters appear righteous.

53 “‘I will restore their fortunes,(AR) the fortunes of Sodom and her daughters and those of Samaria and her daughters. I will also restore[l] your fortunes among them,(AS) 54 so you will bear your disgrace and be ashamed of all you did when you comforted them.(AT) 55 As for your sisters, Sodom and her daughters and Samaria and her daughters will return to their former state. You and your daughters will also return to your former state. 56 Didn’t you treat your sister Sodom as an object of scorn when you were proud, 57 before your wickedness was exposed? It was like the time you were scorned by the daughters of Aram[m](AU) and all those around her, and by the daughters of the Philistines—those who treated you with contempt from every side. 58 You yourself must bear the consequences of your depravity and detestable practices(AV)—this is the Lord’s declaration.

59 “‘For this is what the Lord God says: I will deal with you according to what you have done, since you have despised the oath by breaking the covenant.(AW) 60 But I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish a permanent covenant with you.(AX) 61 Then you will remember your ways(AY) and be ashamed when you[n] receive your older and younger sisters. I will give them to you as daughters, but not because of your covenant. 62 I will establish my covenant with you,(AZ) and you will know that I am the Lord, 63 so that when I make atonement for all you have done, you will remember and be ashamed,(BA) and never open your mouth again because of your disgrace.(BB) This is the declaration of the Lord God.’”

Footnotes

  1. 16:4 Hb obscure
  2. 16:6 Some Hb mss, LXX, Syr omit Yes, I said to you as you lay in your blood, “Live!”
  3. 16:7 LXX reads Thrive; I made you
  4. 16:7 Or matured and developed the loveliest of ornaments
  5. 16:10 Hb obscure
  6. 16:15 Hb obscure
  7. 16:16 Hb obscure
  8. 16:30 Or was sick
  9. 16:49 Lit strengthen the hand of
  10. 16:50 Or them as you have seen
  11. 16:52 Lit you have been the advocate for your sisters
  12. 16:53 LXX, Vg; MT reads Samaria and her daughters and the fortunes of
  13. 16:57 Some Hb mss, Syr read Edom
  14. 16:61 Some LXX mss, Syr read I