以西结书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以西结的异象
1 第三十年四月五日,我正在迦巴鲁河畔被掳的人当中,忽然天开了,我看见了上帝的异象。 2 那是约雅斤王被掳第五年的四月五日, 3 就在迦勒底人境内的迦巴鲁河畔,耶和华的话特别传给了布西的儿子以西结祭司,耶和华的能力[a]降在他身上。
4 在异象中,我看见一阵狂风从北方刮来,随后有一大朵云闪耀着火光,四周环绕着灿烂的光芒,火的中心像发光的金属。 5 火中有四个像人形的活物, 6 每个活物有四张不同的面孔和四个翅膀。 7 他们的腿是直的,脚如同牛犊的蹄,都亮如磨光的铜。 8 四面的翅膀下都有人的手,四个活物都有脸和翅膀, 9 翅膀彼此相连。他们移动时不必转身,各朝前面移动。 10 四个活物的面孔是这样的:正面是人的脸,右面是狮子的脸,左面是牛的脸,后面是鹰的脸。 11 他们的翅膀向上展开,每个活物的一对翅膀与其他活物的翅膀相连,另外一对翅膀遮蔽身体。 12 耶和华的灵往哪里去,他们也往哪里去,移动时不用转身。 13 四个活物的形象如燃烧的火炭,又像火把。活物之间有火上下移动,发出耀眼的闪电。 14 这些活物像闪电一样往来飞驰。
15 当我观看这些活物的时候,发现每个活物旁边的地上都有一个轮子。 16 四个轮子的形状和结构都一样,好像轮套轮,如同闪耀的绿宝石。 17 他们可以向四面移动,移动时轮子不必转向。 18 轮圈高而可畏,周围布满了眼睛。 19 活物行走,轮子也在旁边行走;活物上升,轮子也上升。 20 灵往哪里去,活物也往哪里去,轮子也跟着往哪里去,因为活物的灵在轮子里。 21 活物行走,轮子也行走;活物站立不动,轮子也站立不动;活物上升,轮子也跟着上升,因为活物的灵在轮子里。
22 活物的头上好像铺展着茫茫的穹苍,如同顶着耀眼的水晶。 23 穹苍下四个活物伸展翅膀,彼此相对,各用两个翅膀遮蔽身体。 24 他们移动时,翅膀发出的响声如洪涛之声,既像全能者的声音,又像军队的呐喊。活物站住的时候,便将翅膀垂下。 25 他们站立垂下翅膀时,有声音从他们头顶的穹苍之上传来。
26 在他们头顶的穹苍之上仿佛有蓝宝石的宝座,有一位形状像人的高高坐在宝座上。 27 我看到祂的腰部以上好像烧红发亮的金属,好像有火四面环绕。腰部以下如同火焰。祂周围有耀眼的光辉, 28 仿佛雨天云中的彩虹。
这是耶和华荣耀的形象。我一看见,便俯伏在地,随后听见有说话的声音。
Footnotes
- 1:3 “能力”希伯来文是“手”。
Ézéchiel 1
Louis Segond
1 La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, comme j'étais parmi les captifs du fleuve du Kebar, les cieux s'ouvrirent, et j'eus des visions divines.
2 Le cinquième jour du mois, c'était la cinquième année de la captivité du roi Jojakin, -
3 la parole de l'Éternel fut adressée à Ézéchiel, fils de Buzi, le sacrificateur, dans le pays des Chaldéens, près du fleuve du Kebar; et c'est là que la main de l'Éternel fut sur lui.
4 Je regardai, et voici, il vint du septentrion un vent impétueux, une grosse nuée, et une gerbe de feu, qui répandait de tous côtés une lumière éclatante, au centre de laquelle brillait comme de l'airain poli, sortant du milieu du feu.
5 Au centre encore, apparaissaient quatre animaux, dont l'aspect avait une ressemblance humaine.
6 Chacun d'eux avait quatre faces, et chacun avait quatre ailes.
7 Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds était comme celle du pied d'un veau, ils étincelaient comme de l'airain poli.
8 Ils avaient des mains d'homme sous les ailes à leurs quatre côtés; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
9 Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se tournaient point en marchant, mais chacun marchait droit devant soi.
10 Quand à la figure de leurs faces, ils avaient tous une face d'homme, tous quatre une face de lion à droite, tous quatre une face de boeuf à gauche, et tous quatre une face d'aigle.
11 Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; deux de leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre, et deux couvraient leurs corps.
12 Chacun marchait droit devant soi; ils allaient où l'esprit les poussait à aller, et ils ne se tournaient point dans leur marche.
13 L'aspect de ces animaux ressemblait à des charbons de feu ardents, c'était comme l'aspect des flambeaux, et ce feu circulait entre les animaux; il jetait une lumière éclatante, et il en sortait des éclairs.
14 Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre.
15 Je regardais ces animaux; et voici, il y avait une roue sur la terre, près des animaux, devant leurs quatre faces.
16 A leur aspect et à leur structure, ces roues semblaient être en chrysolithe, et toutes les quatre avaient la même forme; leur aspect et leur structure étaient tels que chaque roue paraissait être au milieu d'une autre roue.
17 En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche.
18 Elles avaient une circonférence et une hauteur effrayantes, et à leur circonférence les quatre roues étaient remplies d'yeux tout autour.
19 Quand les animaux marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; et quand les animaux s'élevaient de terre, les roues s'élevaient aussi.
20 Ils allaient où l'esprit les poussait à aller; et les roues s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était dans les roues.
21 Quand ils marchaient, elles marchaient; quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; quand ils s'élevaient de terre, les roues s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était dans les roues.
22 Au-dessus des têtes des animaux, il y avait comme un ciel de cristal resplendissant, qui s'étendait sur leurs têtes dans le haut.
23 Sous ce ciel, leurs ailes étaient droites l'une contre l'autre, et ils en avaient chacun deux qui les couvraient, chacun deux qui couvraient leurs corps.
24 J'entendis le bruit de leurs ailes, quand ils marchaient, pareil au bruit de grosses eaux, ou à la voix du Tout Puissant; c'était un bruit tumultueux, comme celui d'une armée; quand ils s'arrêtaient, ils laissaient tomber leurs ailes.
25 Et il se faisait un bruit qui partait du ciel étendu sur leurs têtes, lorsqu'ils s'arrêtaient et laissaient tomber leurs ailes.
26 Au-dessus du ciel qui était sur leurs têtes, il y avait quelque chose de semblable à une pierre de saphir, en forme de trône; et sur cette forme de trône apparaissait comme une figure d'homme placé dessus en haut.
27 Je vis encore comme de l'airain poli, comme du feu, au dedans duquel était cet homme, et qui rayonnait tout autour; depuis la forme de ses reins jusqu'en haut, et depuis la forme de ses reins jusqu'en bas, je vis comme du feu, et comme une lumière éclatante, dont il était environné.
28 Tel l'aspect de l'arc qui est dans la nue en un jour de pluie, ainsi était l'aspect de cette lumière éclatante, qui l'entourait: c'était une image de la gloire de l'Éternel. A cette vue, je tombai sur ma face, et j'entendis la voix de quelqu'un qui parlait.
Ezekiel 1
Living Bible
1 1-3 Ezekiel was a priest (the son of Buzi) who lived with the Jewish exiles beside the Chebar Canal in Babylon.
One day late in June, when I was thirty years old,[a] the heavens were suddenly opened to me and I saw visions from God. 4 I saw, in this vision, a great storm coming toward me from the north, driving before it a huge cloud glowing with fire, with a mass of fire inside that flashed continually; and in the fire there was something that shone like polished brass.
5 Then from the center of the cloud, four strange forms appeared that looked like men, 6 except that each had four faces and two pairs of wings! 7 Their legs were like those of men, but their feet were cloven like calves’ feet, and shone like burnished brass. 8 And beneath each of their wings I could see human hands.
9 The four living beings were joined wing to wing, and they flew straight forward without turning. 10 Each had the face of a man in front,[b] with a lion’s face on the right side of his head, and the face of an ox on the left side, and the face of an eagle at the back! 11 Each had two pairs of wings spreading out from the middle of his back. One pair stretched out to attach to the wings of the living beings on each side, and the other pair covered his body. 12 Wherever their spirit[c] went they went, going straight forward without turning.
13 Going up and down among them were other forms that glowed like bright coals of fire or brilliant torches, and it was from these the lightning flashed. 14 The living beings darted to and fro, swift as lightning.
15 As I stared at all of this, I saw four wheels on the ground beneath them, one wheel belonging to each. 16 The wheels looked as if they were made of polished amber, and each wheel was constructed with a second wheel crosswise inside.[d] 17 They could go in any of the four directions without having to face around. 18 The four wheels had rims and spokes, and the rims were filled with eyes around their edges.
19-21 When the four living beings flew forward, the wheels moved forward with them. When they flew upwards, the wheels went up too. When the living beings stopped, the wheels stopped. For the spirit of the four living beings was in the wheels; so wherever their spirit went, the wheels and the living beings went there too.
22 The sky spreading out above them looked as though it were made of crystal; it was inexpressibly beautiful.
23 The wings of each stretched straight out to touch the others’ wings, and each had two wings covering his body. 24 And as they flew, their wings roared like waves against the shore, or like the voice of God, or like the shouting of a mighty army. When they stopped, they let down their wings. 25 And every time they stopped, there came a voice from the crystal sky above them.[e]
26 For high in the sky above them was what looked like a throne made of beautiful blue sapphire stones, and upon it sat someone who appeared to be a Man.
27-28 From his waist up, he seemed to be all glowing bronze, dazzling like fire; and from his waist down he seemed to be entirely flame, and there was a glowing halo like a rainbow all around him. That was the way the glory of the Lord appeared to me. And when I saw it, I fell face downward on the ground and heard the voice of someone speaking to me:
Footnotes
- Ezekiel 1:1 when I was thirty years old, literally, “in the thirtieth year.”
- Ezekiel 1:10 in front, implied. of his head, implied.
- Ezekiel 1:12 their spirit, literally, “the spirit.”
- Ezekiel 1:16 a second wheel crosswise inside, literally, “a wheel within a wheel,” perhaps as in a gyroscope.
- Ezekiel 1:25 from the crystal sky above them, literally, “from above the firmament, over their heads.”
以西结书 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
以西结见异象
1 当三十年四月初五日,以西结[a]在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见神的异象。 2 正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日, 3 在迦勒底人之地迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结,耶和华的灵[b]降在他身上。
见四活物
4 我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉,从其中的火内发出好像光耀的精金。 5 又从其中显出四个活物的形象来,他们的形状是这样:有人的形象, 6 各有四个脸面、四个翅膀。 7 他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。 8 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样: 9 翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。 10 至于脸的形象,前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。 11 各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。 12 他们俱各直往前行,灵往哪里去,他们就往哪里去,行走并不转身。 13 至于四活物的形象,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。 14 这活物往来奔走,好像电光一闪。
见四轮
15 我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。 16 轮的形状和颜色[c]好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和做法好像轮中套轮。 17 轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。 18 至于轮辋,高而可畏,四个轮辋周围满有眼睛。 19 活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升。 20 灵往哪里去,活物就往哪里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。 21 那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住;那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
22 活物的头以上有穹苍的形象,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。 23 穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对,每活物有两个翅膀遮体。 24 活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。 25 在他们头以上的穹苍之上有声音;他们站住的时候,便将翅膀垂下。
见神荣光
26 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形象,仿佛蓝宝石,在宝座形象以上有仿佛人的形状。 27 我见从他腰以上有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状,又见从他腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。 28 下雨的日子云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形象。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative