以西结书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以西结的异象
1 第三十年四月五日,我正在迦巴鲁河畔被掳的人当中,忽然天开了,我看见了上帝的异象。 2 那是约雅斤王被掳第五年的四月五日, 3 就在迦勒底人境内的迦巴鲁河畔,耶和华的话特别传给了布西的儿子以西结祭司,耶和华的能力[a]降在他身上。
4 在异象中,我看见一阵狂风从北方刮来,随后有一大朵云闪耀着火光,四周环绕着灿烂的光芒,火的中心像发光的金属。 5 火中有四个像人形的活物, 6 每个活物有四张不同的面孔和四个翅膀。 7 他们的腿是直的,脚如同牛犊的蹄,都亮如磨光的铜。 8 四面的翅膀下都有人的手,四个活物都有脸和翅膀, 9 翅膀彼此相连。他们移动时不必转身,各朝前面移动。 10 四个活物的面孔是这样的:正面是人的脸,右面是狮子的脸,左面是牛的脸,后面是鹰的脸。 11 他们的翅膀向上展开,每个活物的一对翅膀与其他活物的翅膀相连,另外一对翅膀遮蔽身体。 12 耶和华的灵往哪里去,他们也往哪里去,移动时不用转身。 13 四个活物的形象如燃烧的火炭,又像火把。活物之间有火上下移动,发出耀眼的闪电。 14 这些活物像闪电一样往来飞驰。
15 当我观看这些活物的时候,发现每个活物旁边的地上都有一个轮子。 16 四个轮子的形状和结构都一样,好像轮套轮,如同闪耀的绿宝石。 17 他们可以向四面移动,移动时轮子不必转向。 18 轮圈高而可畏,周围布满了眼睛。 19 活物行走,轮子也在旁边行走;活物上升,轮子也上升。 20 灵往哪里去,活物也往哪里去,轮子也跟着往哪里去,因为活物的灵在轮子里。 21 活物行走,轮子也行走;活物站立不动,轮子也站立不动;活物上升,轮子也跟着上升,因为活物的灵在轮子里。
22 活物的头上好像铺展着茫茫的穹苍,如同顶着耀眼的水晶。 23 穹苍下四个活物伸展翅膀,彼此相对,各用两个翅膀遮蔽身体。 24 他们移动时,翅膀发出的响声如洪涛之声,既像全能者的声音,又像军队的呐喊。活物站住的时候,便将翅膀垂下。 25 他们站立垂下翅膀时,有声音从他们头顶的穹苍之上传来。
26 在他们头顶的穹苍之上仿佛有蓝宝石的宝座,有一位形状像人的高高坐在宝座上。 27 我看到祂的腰部以上好像烧红发亮的金属,好像有火四面环绕。腰部以下如同火焰。祂周围有耀眼的光辉, 28 仿佛雨天云中的彩虹。
这是耶和华荣耀的形象。我一看见,便俯伏在地,随后听见有说话的声音。
Footnotes
- 1:3 “能力”希伯来文是“手”。
Ezekiel 1
Common English Bible
First vision
1 In the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, I was with the exiles at the Chebar River when the heavens opened and I saw visions of God. 2 (It happened on the fifth day of the month, in the fifth year after King Jehoiachin’s deportation. 3 The Lord’s word burst in on the priest Ezekiel, Buzi’s son, in the land of Babylon at the Chebar River. There the Lord’s power overcame him.)
4 As I watched, suddenly a driving storm came out of the north, a great cloud flashing fire, with brightness all around. At its center, in the middle of the fire, there was something like gleaming amber. 5 And inside that were forms of four living creatures. This was what they looked like: Each had the form of a human being, 6 though each had four faces and four wings. 7 Their feet looked like proper feet, but the soles of their feet were like calves’ hooves, and they shone like burnished bronze. 8 Human hands were under their wings on all four sides. All four creatures had faces and wings, and 9 their wings touched each other’s wings. When they moved, they each went straight ahead without turning. 10 As for the form of their faces: each of the four had a human face, with a lion’s face on the right and a bull’s face on the left, and also an eagle’s face. 11 The pairs of wings[a] that stretched out overhead touched each other, while the other pairs covered their bodies. 12 Each moved straight ahead wherever the wind propelled them; they moved without turning. 13 Regarding the creatures’ forms: they looked like blazing coals, like torches. Fire darted about between the creatures and illuminated them, and lightning flashed from the fire. 14 The creatures looked like lightning streaking back and forth.
15 As I looked at the creatures, suddenly there was a wheel on the earth corresponding to all four faces of the creatures. 16 The appearance and composition of the wheels were like sparkling topaz. There was one shape for all four of them, as if one wheel were inside another. 17 When they moved in any of the four directions, they moved without swerving. 18 Their rims were tall and terrifying, because all four of them were filled with eyes all around. 19 When the creatures moved, the wheels moved next to them. Whenever the creatures rose above the earth, the wheels also rose up. 20 Wherever the wind would appear to go, the wind would make them go there too. The wheels rose up beside them, because the spirit[b] of the creatures was in the wheels. 21 When they moved, the wheels[c] moved; when they stood still, the wheels stood still; and when they rose above the earth, the wheels rose up along with them, because the spirit[d] of the creatures was in the wheels.
22 The shape above the heads of the creatures[e] was a dome; it was like glittering ice stretched out over their heads. 23 Just below the dome, their outstretched wings touched each other. They each also had two wings to cover their bodies. 24 Then I heard the sound of their wings when they moved forward. It was like the sound of mighty waters, like the sound of the Almighty,[f] like the sound of tumult or the sound of an army camp. When they stood still, their wings came to rest. 25 Then there was a sound from above the dome over their heads. They stood still, and their wings came to rest.
26 Above the dome over their heads, there appeared something like lapis lazuli in the form of a throne. Above the form of the throne there was a form that looked like a human being. 27 Above what looked like his waist, I saw something like gleaming amber, something like fire enclosing it all around. Below what looked like his waist, I saw something that appeared to be fire. Its brightness shone all around. 28 Just as a rainbow lights up a cloud on a rainy day, so its brightness shone all around. This was how the form of the Lord’s glory appeared. When I saw it, I fell on my face. I heard the sound of someone speaking.
Footnotes
- Ezekiel 1:11 LXX; MT adds and their faces.
- Ezekiel 1:20 Or wind
- Ezekiel 1:21 Or they
- Ezekiel 1:21 Or wind
- Ezekiel 1:22 LXX; MT creature
- Ezekiel 1:24 Heb Shaddai or Mountain One
Ezechiele 1
Conferenza Episcopale Italiana
Introduzione
1 Il cinque del quarto mese dell'anno trentesimo, mentre mi trovavo fra i deportati sulle rive del canale Chebàr, i cieli si aprirono ed ebbi visioni divine. 2 Il cinque del mese - era l'anno quinto della deportazione del re Ioiachìn - 3 la parola del Signore fu rivolta al sacerdote Ezechiele figlio di Buzì, nel paese dei Caldei, lungo il canale Chebàr. Qui fu sopra di lui la mano del Signore.
Visione del carro del Signore
4 Io guardavo ed ecco un uragano avanzare dal settentrione, una grande nube e un turbinìo di fuoco, che splendeva tutto intorno, e in mezzo si scorgeva come un balenare di elettro incandescente. 5 Al centro apparve la figura di quattro esseri animati, dei quali questo era l'aspetto: avevano sembianza umana 6 e avevano ciascuno quattro facce e quattro ali. 7 Le loro gambe erano diritte e gli zoccoli dei loro piedi erano come gli zoccoli dei piedi d'un vitello, splendenti come lucido bronzo. 8 Sotto le ali, ai quattro lati, avevano mani d'uomo; tutti e quattro avevano le medesime sembianze e le proprie ali, 9 e queste ali erano unite l'una all'altra. Mentre avanzavano, non si volgevano indietro, ma ciascuno andava diritto avanti a sé.
10 Quanto alle loro fattezze, ognuno dei quattro aveva fattezze d'uomo; poi fattezze di leone a destra, fattezze di toro a sinistra e, ognuno dei quattro, fattezze d'aquila. 11 Le loro ali erano spiegate verso l'alto; ciascuno aveva due ali che si toccavano e due che coprivano il corpo. 12 Ciascuno si muoveva davanti a sé; andavano là dove lo spirito li dirigeva e, muovendosi, non si voltavano indietro.
13 Tra quegli esseri si vedevano come carboni ardenti simili a torce che si muovevano in mezzo a loro. Il fuoco risplendeva e dal fuoco si sprigionavano bagliori. 14 Gli esseri andavano e venivano come un baleno. 15 Io guardavo quegli esseri ed ecco sul terreno una ruota al loro fianco, di tutti e quattro.
16 Le ruote avevano l'aspetto e la struttura come di topazio e tutt'e quattro la medesima forma, il loro aspetto e la loro struttura era come di ruota in mezzo a un'altra ruota. 17 Potevano muoversi in quattro direzioni, senza aver bisogno di voltare nel muoversi. 18 La loro circonferenza era assai grande e i cerchi di tutt'e quattro erano pieni di occhi tutt'intorno. 19 Quando quegli esseri viventi si muovevano, anche le ruote si muovevano accanto a loro e, quando gli esseri si alzavano da terra, anche le ruote si alzavano. 20 Dovunque lo spirito le avesse spinte, le ruote andavano e ugualmente si alzavano, perché lo spirito dell'essere vivente era nelle ruote. 21 Quando essi si muovevano, esse si muovevano; quando essi si fermavano, esse si fermavano e, quando essi si alzavano da terra, anche le ruote ugualmente si alzavano, perché lo spirito dell'essere vivente era nelle ruote.
22 Al di sopra delle teste degli esseri viventi vi era una specie di firmamento, simile ad un cristallo splendente, disteso sopra le loro teste, 23 e sotto il firmamento vi erano le loro ali distese, l'una di contro all'altra; ciascuno ne aveva due che gli coprivano il corpo. 24 Quando essi si muovevano, io udivo il rombo delle ali, simile al rumore di grandi acque, come il tuono dell'Onnipotente, come il fragore della tempesta, come il tumulto d'un accampamento. Quando poi si fermavano, ripiegavano le ali. 25 Ci fu un rumore al di sopra del firmamento che era sulle loro teste.
26 Sopra il firmamento che era sulle loro teste apparve come una pietra di zaffiro in forma di trono e su questa specie di trono, in alto, una figura dalle sembianze umane. 27 Da ciò che sembrava essere dai fianchi in su, mi apparve splendido come l'elettro e da ciò che sembrava dai fianchi in giù, mi apparve come di fuoco. Era circondato da uno splendore 28 il cui aspetto era simile a quello dell'arcobaleno nelle nubi in un giorno di pioggia. Tale mi apparve l'aspetto della gloria del Signore. Quando la vidi, caddi con la faccia a terra e udii la voce di uno che parlava.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Common English Bible