以西結書 26
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
預言泰爾遭審判
26 第十一年十一月一日,耶和華對我說: 2 「人子啊,泰爾譏笑耶路撒冷說,『哈哈!那通往列國的門戶已遭破壞,城門向我大開,她已荒涼,我必興盛。』 3 所以主耶和華說,『泰爾啊,我要跟你作對,我要激起多國來攻擊你,就像大海掀起波浪一樣。 4 他們要破壞你的牆垣,拆毀你的城樓。我要鏟淨你的瓦礫,使你成為光禿禿的磐石, 5 在海中做曬網的地方,你必被列國擄掠,因為我已宣告。這是主耶和華說的。 6 你陸地上的居民必死於刀下,這樣你就知道我是耶和華。』
7 「主耶和華說,『我要使那王中之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領大隊人馬、戰車和騎兵從北方來攻打泰爾。 8 他必用刀劍殺戮你陸地上的居民,建壘築臺圍困你,舉著盾牌攻擊你。 9 他必用撞城錘擊破你的城牆,用鐵錘搗毀你的城樓。 10 他人馬眾多,揚起的塵土足以遮蓋你。他要攻破你的城池,進入你的城門,他的騎兵、軍需車和戰車要震動你的城牆。 11 他戰馬的鐵蹄必踏遍你的街道。他必揮刀屠殺你的居民,推倒你堅固的神柱, 12 掠奪你的財物,摧毀你的城牆,夷平你華麗的房屋,把你的石頭、木頭和瓦礫拋到海裡。 13 我必使你的歌聲消逝,琴音斷絕。 14 我要使你成為光禿禿的磐石,做曬網的地方,你必不得重建,因為我耶和華已經宣告。這是主耶和華說的。』
15 「主耶和華對泰爾這樣說,『你傾覆的時候,你中間的殺戮聲和受傷之人的慘叫聲豈不震動沿海地區嗎? 16 沿海諸王因你而恐懼,都從寶座上下來,除去王袍,脫掉錦衣,坐在地上發抖。 17 他們必為你唱哀歌說,
『你這海上眾民居住的名城,
向來稱雄海上,威震鄰邦,
現在怎麼被毀滅了呢?
18 你傾覆的日子,
沿海各國都戰戰兢兢,
眾海島看見你被毀滅,
都心驚膽戰。』
19 「主耶和華說,『我要使你成為荒無人煙的城邑,我要使海水上升淹沒你。 20 那時,我要使你與那些墮入陰間的人一同下到作古之人那裡,使你與那些墮入陰間的人一同住在大地深處久已荒涼的地方,好讓你荒無人煙,在活人之地毫無尊榮。 21 我使你遭受可怕的災難,你便不復存在,就是有人尋找你,也永遠找不到,這是主耶和華說的。』」
以西结书 26
Chinese New Version (Simplified)
推罗遭报
26 第十一年某月初一日,耶和华的话临到我说: 2 “人子啊!因为推罗论到耶路撒冷说:‘哈哈!那万族的门已经破坏了,向我打开了;我必得丰满,她却成了荒场!’ 3 所以主耶和华这样说:‘推罗啊!我要与你为敌;我必叫多国上来攻击你,好象海使波浪涌上来一样。 4 他们必毁坏推罗的城墙,拆毁它的城楼;我必刮净它的尘土,使它成为光滑的盘石。 5 它必在海中作晒网的地方,因为我已经说了。这是耶和华的宣告。它必成为列国的掠物, 6 那些在陆地居住的推罗人必被刀剑所杀;然后,他们就知道我是耶和华。
7 “‘因为主耶和华这样说:看哪!我要使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵和一支大军,从北方来攻击推罗。 8 他必用刀剑杀戮你那些在陆地居住的人;他必建造围城的高墙,筑起土垒,举起盾牌攻击你。 9 他必用攻城锤攻击你的城墙,用武器拆毁你的城楼。 10 因为他的马匹众多,牠们扬起的尘土必遮盖你;他进入你的城门,好象人进入已有破口的城,那时,你的城墙必因骑兵、车轮和战车的响声而震动。 11 他的马蹄必践踏你所有的街道;他必用刀杀戮你的人民;你坚固的柱子必倒在地上。 12 他们必掳去你的财富,以你的货财为掠物;他们必破坏你的城墙,拆毁你华丽的房屋,把你的石头、木头和瓦砾都投在水中。 13 我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。 14 我必使你成为光滑的盘石;你必成为晒网的地方;你必不再被建造,因为我耶和华已经说了。这是主耶和华的宣告。’
15 “主耶和华对推罗这样说:‘杀戮在你中间发生,受伤的人都在唉哼的时候,众海岛岂不因你倾倒的声音而震动吗? 16 那时所有沿海的君王都必由王座下来,除去朝服,脱下刺绣的衣服;披上战兢,坐在地上,不停发抖,因你而惊骇。 17 他们必为你作一首哀歌说:
你这著名的城,航海之人的居所,
在海上坚固有力的啊!
你和你的居民素来使惊恐
临到所有住在那里的人身上,
你怎么绝了迹呢?
18 现在海岛的居民在你倾倒的日子,
都必战兢;
众海岛因你的毁灭而惊惶。
19 因为主耶和华这样说:我使你成为荒废的城市,像没有人居住的城镇;我使深渊的水上升漫过你,使大水淹没你, 20 那时,我要使你与那些下到阴府的人一起,下到古时的人那里去;我要使你住在地的深处,就是住在久而荒废之地,与那些下到阴府的人在一起,以致你不再在活人的境界重现(“不再在活人的境界重现”这译法是参考古译本,原文作“不再返回,我却要在活人境地显出荣耀”)。 21 我必使你遭遇可怕的灾祸,你就不再存在了;人虽然寻找你,却永不再寻得着。这是主耶和华的宣告。’”
Ezekiel 26
New King James Version
Proclamation Against Tyre
26 And it came to pass in the eleventh year, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying, 2 “Son of man, (A)because Tyre has said against Jerusalem, (B)‘Aha! She is broken who was the gateway of the peoples; now she is turned over to me; I shall be filled; she is laid waste.’
3 “Therefore thus says the Lord God: ‘Behold, I am against you, O Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up. 4 And they shall destroy the walls of Tyre and break down her towers; I will also scrape her dust from her, and (C)make her like the top of a rock. 5 It shall be a place for spreading nets (D)in the midst of the sea, for I have spoken,’ says the Lord God; ‘it shall become plunder for the nations. 6 Also her daughter villages which are in the fields shall be slain by the sword. (E)Then they shall know that I am the Lord.’
7 “For thus says the Lord God: ‘Behold, I will bring against Tyre from the north (F)Nebuchadnezzar[a] king of Babylon, (G)king of kings, with horses, with chariots, and with horsemen, and an army with many people. 8 He will slay with the sword your daughter villages in the fields; he will (H)heap up a siege mound against you, build a wall against you, and raise a [b]defense against you. 9 He will direct his battering rams against your walls, and with his axes he will break down your towers. 10 Because of the abundance of his horses, their dust will cover you; your walls will shake at the noise of the horsemen, the wagons, and the chariots, when he enters your gates, as men enter a city that has been breached. 11 With the hooves of his (I)horses he will trample all your streets; he will slay your people by the sword, and your strong pillars will fall to the ground. 12 They will plunder your riches and pillage your merchandise; they will break down your walls and destroy your pleasant houses; they will lay your stones, your timber, and your soil in the (J)midst of the water. 13 (K)I will put an end to the sound of (L)your songs, and the sound of your harps shall be heard no more. 14 (M)I will make you like the top of a rock; you shall be a place for spreading nets, and you shall never be rebuilt, for I the Lord have spoken,’ says the Lord God.
15 “Thus says the Lord God to Tyre: ‘Will the coastlands not (N)shake at the sound of your fall, when the wounded cry, when slaughter is made in the midst of you? 16 Then all the (O)princes of the sea will (P)come down from their thrones, lay aside their robes, and take off their embroidered garments; they will clothe themselves with trembling; (Q)they will sit on the ground, (R)tremble every moment, and (S)be astonished at you. 17 And they will take up a (T)lamentation for you, and say to you:
“How you have perished,
O one inhabited by seafaring men,
O renowned city,
Who was (U)strong at sea,
She and her inhabitants,
Who caused their terror to be on all her inhabitants!
18 Now (V)the coastlands tremble on the day of your fall;
Yes, the coastlands by the sea are troubled at your departure.” ’
19 “For thus says the Lord God: ‘When I make you a desolate city, like cities that are not inhabited, when I bring the deep upon you, and great waters cover you, 20 then I will bring you down (W)with those who descend into the Pit, to the people of old, and I will make you dwell in the lowest part of the earth, in places desolate from antiquity, with those who go down to the Pit, so that you may never be inhabited; and I shall establish glory (X)in the land of the living. 21 (Y)I will make you a terror, and you shall be no more; (Z)though you are sought for, you will never be found again,’ says the Lord God.”
Footnotes
- Ezekiel 26:7 Heb. Nebuchadrezzar, and so elsewhere in the book
- Ezekiel 26:8 Lit. a large shield
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.