恢复建殿工作

24 于是,耶路撒冷上帝殿的重建工程停止了,一直停到波斯王大流士第二年。

那时,先知哈该和易多的子孙撒迦利亚奉以色列上帝的名,向犹大和耶路撒冷的犹大人宣讲上帝的话。 于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚开始在耶路撒冷重建上帝的殿,上帝的先知在他们身边帮助他们。

当时,河西总督达乃、示他·波斯乃及其同僚来问他们:“谁批准你们重建这殿、修复这墙的?” 又问道:“建造这殿的人们叫什么名字。” 然而,上帝看顾犹太人的长老,工程没有被叫停,直到事情呈报给大流士王、收到王的回谕后才停止。

河西的官员们——河西总督达乃、示他·波斯乃及其同僚上奏大流士王, 奏章如下:

“愿大流士王一切平安! 王该知道,我们去了犹大省,到了伟大上帝的殿。人们正在用大石建殿,木料已经安在墙里,工程进展迅速、顺利。 我们问那些长老,‘谁批准你们重建这殿、修复这墙的?’ 10 我们又问他们的名字,好记下他们首领的名字禀告王。

11 “他们回答说,‘我们是天地之上帝的仆人,我们正在重建这座多年前由以色列的一位伟大君王建造的殿。 12 但因为我们的祖先触怒了天上的上帝,上帝把他们交在迦勒底人——巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他摧毁了这殿,把他们掳到巴比伦。 13 然而,巴比伦王塞鲁士在其统治元年,降旨重建这座上帝的殿。 14 尼布甲尼撒王曾掳去耶路撒冷上帝殿里的金银器皿,放在巴比伦神庙里,塞鲁士王从巴比伦神庙取出这些器皿,交给他委派做省长的设巴萨, 15 吩咐他把这些器皿带去,重新陈设在耶路撒冷的殿里,在旧址上重建上帝的殿。 16 于是,这位设巴萨就在耶路撒冷为上帝的殿立了根基,从那时到如今,殿一直在重建中,还没有竣工。’

17 “现在,王若愿意,请查阅巴比伦的王室记录,看看塞鲁士王是否降旨重建耶路撒冷的上帝之殿。王对此事如何决断,请告知我们。”

发现塞鲁士王的谕旨

于是,大流士王下令查阅保存在巴比伦库房里的典籍。 在玛代省亚马他城的宫内找到一卷书,书中记载如下:

“塞鲁士王元年,塞鲁士王就耶路撒冷的上帝之殿降下谕旨,要重建这殿作献祭之处,要奠立殿的地基。殿要高二十七米、宽二十七米, 每三层巨石加铺一层木料,经费由国库支付。 尼布甲尼撒从耶路撒冷上帝的殿里掳到巴比伦的金银器皿,都要归还到耶路撒冷上帝的殿里,放回原处。”

于是,大流士王降旨:

“河西总督达乃、示他·波斯乃,以及你们的同僚——河西的官员,要远离那殿! 不要干涉上帝殿的建造,要让犹太人的省长和长老在原址上重建这座上帝的殿。 另外,我降旨命你们帮助犹太人的长老建造上帝的殿,要立刻从河西的王室税收中拨出款项作建殿之用,以免耽误工程。 他们向天上的上帝献燔祭时所需的公牛犊、公绵羊、绵羊羔、小麦、盐、酒和油,都要照耶路撒冷祭司的话天天供给他们,不得有误, 10 好让他们向天上的上帝献上蒙悦纳的祭物,并为王和众王子求寿。 11 我再降旨,若有人更改这谕旨,必从他的房屋抽掉一根大梁,把他钉在梁上挂起来,他的房屋也要沦为粪堆。 12 无论君王还是百姓,若有人擅自更改这命令或毁坏耶路撒冷的这殿,愿拣选这殿作其居所的上帝毁灭他!我大流士降此谕旨,务要速速遵行。”

建殿工程竣工

13 于是,河西总督达乃、示他·波斯乃及其同僚都认真执行大流士王的谕旨。 14 在哈该先知和易多的子孙撒迦利亚的劝勉下,犹太人的长老建造这殿,进展顺利。他们遵照上帝的命令和波斯王塞鲁士、大流士和亚达薛西的谕旨,完成了建殿工程。 15 大流士王第六年亚达月[a]三日,建殿工程竣工。

举行献殿礼

16 以色列人、祭司、利未人,以及其余流亡归来的人都满心欢喜地为上帝的殿举行奉献礼。 17 他们为此献上一百头公牛犊,二百只公绵羊和四百只绵羊羔,又照以色列十二支派的数目献上十二只公山羊,作全体以色列人的赎罪祭。 18 他们依照摩西律法书的规定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。

守逾越节

19 一月十四日,流亡归来的人守逾越节。 20 祭司和利未人一起自洁,成为洁净的人,并为所有流亡归来的人、其他祭司同胞以及他们自己宰杀逾越节的羔羊。 21 从流亡之地归回的以色列人,连同所有弃绝当地民族的污秽行为、寻求以色列的上帝耶和华的人,一起吃这羔羊。 22 他们欢欢喜喜地守除酵节七天,因为耶和华使亚述王对他们心存善意,帮助他们重建以色列上帝的殿。

Footnotes

  1. 6:15 亚达月”即希伯来历的十二月,阳历是二月中旬到三月中旬。

24 So the work on the temple of God in Jerusalem came to a halt. It remained halted until the second year of the reign of King Darius of Persia.[a]

Tattenai Appeals to Darius

Then the prophets Haggai and Zechariah son[b] of Iddo[c] prophesied concerning the Jews who were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel who was over them. Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak began[d] to rebuild the temple of God in Jerusalem. The prophets of God were with them, supporting them.

At that time Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and their colleagues came to them and asked, “Who gave you authority[e] to rebuild this temple and to complete this structure?”[f] They[g] also asked them, “What are the names of the men who are building this edifice?” But God was watching over[h] the elders of Judah, and they were not stopped[i] until a report could be dispatched[j] to Darius and a letter could be sent back concerning this.

This is a copy of the letter that Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and his colleagues (who were the officials of Trans-Euphrates) sent to King Darius. The report they sent to him was written as follows:[k]

“To King Darius: All greetings![l] Let it be known to the king that we have gone to the province of Judah, to the temple of the great God. It is being built with large stones,[m] and timbers are being placed in the walls. This work is being done with all diligence and is prospering in their hands. We inquired of those elders, asking them, ‘Who gave you the authority to rebuild this temple and to complete this structure?’ 10 We also inquired of their names in order to inform you, so that we might write the names of the men who were their leaders. 11 They responded to us in the following way: ‘We are servants of the God of heaven and earth. We are rebuilding the temple which was previously built many years ago. A great king[n] of Israel built it and completed it. 12 But after our ancestors[o] angered the God of heaven, he delivered them into the hands[p] of King Nebuchadnezzar of Babylon, the Chaldean, who destroyed this temple and exiled the people to Babylon.[q] 13 But in the first year of King Cyrus of Babylon,[r] King Cyrus enacted a decree to rebuild this temple of God. 14 Even the gold and silver vessels of the temple of God that Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and had brought to the palace[s] of Babylon—even those things King Cyrus brought from the palace of Babylon and presented[t] to a man by the name of Sheshbazzar whom he had appointed as governor. 15 He said to him, “Take these vessels and go deposit them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt in its proper location.”[u] 16 Then this Sheshbazzar went and laid the foundations of the temple of God in Jerusalem. From that time to the present moment[v] it has been in the process of being rebuilt, although it is not yet finished.’

17 “Now if the king is so inclined,[w] let a search be conducted in the royal archives[x] there in Babylon in order to determine whether King Cyrus did in fact issue orders for this temple of God to be rebuilt in Jerusalem. Then let the king send us a decision concerning this matter.”

Darius Issues a Decree

So Darius the king issued orders, and they searched in the archives[y] of the treasury which were deposited there in Babylon. A scroll was found in the citadel[z] of Ecbatana which is in the province of Media, and it was inscribed as follows:

“Memorandum: In the first year of his reign,[aa] King Cyrus gave orders concerning the temple of God in Jerusalem: ‘Let the temple be rebuilt as a place where sacrifices are offered. Let its foundations be set in place.[ab] Its height is to be 90 feet and its width 90 feet,[ac] with three layers of large stones[ad] and one[ae] layer of timber. The expense is to be subsidized[af] by the royal treasury.[ag] Furthermore, let the gold and silver vessels of the temple of God, which Nebuchadnezzar brought from the temple in Jerusalem and carried to Babylon, be returned and brought to their proper place in the temple in Jerusalem. Let them be deposited in the temple of God.’

“Now Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and their colleagues, the officials of Trans-Euphrates—all of you stay far away from there. Leave the work on this temple of God alone.[ah] Let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this temple of God in its proper place.

“I also hereby issue orders as to what you are to do with those elders of the Jews in order to rebuild this temple of God. From the royal treasury, from the taxes of Trans-Euphrates, the complete costs are to be given to these men so that there may be no interruption of the work.[ai] Whatever is needed—whether oxen or rams or lambs for burnt offerings for the God of heaven or wheat or salt or wine or oil, as required by[aj] the priests who are in Jerusalem—must be given to them daily without any neglect, 10 so that they may be offering incense to the God of heaven and may be praying for the good fortune of the king and his family.[ak]

11 “I hereby give orders that if anyone changes this directive a beam is to be pulled out from his house and he is to be raised up and impaled[al] on it, and his house is to be reduced[am] to a rubbish heap[an] for this indiscretion.[ao] 12 May God who makes his name to reside there overthrow any king or nation[ap] who reaches out[aq] to cause such change so as to destroy this temple of God in Jerusalem. I, Darius, have given orders. Let them be carried out with precision!”

The Temple Is Finally Dedicated

13 Then Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and their colleagues acted accordingly—with precision, just as Darius the king had given instructions.[ar] 14 The elders of the Jews continued building and prospering, while at the same time[as] Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo continued prophesying. They built and brought it to completion by the command of the God of Israel and by the command of Cyrus and Darius and Artaxerxes king of Persia. 15 They finished this temple on the third day of the month Adar, which is the sixth[at] year of the reign of King Darius.

16 The people[au] of Israel—the priests, the Levites, and the rest of the exiles[av]—observed the dedication of this temple of God with joy. 17 For the dedication of this temple of God they offered 100 bulls, 200 rams, 400 lambs, and 12 male goats for the sin of all Israel, according to the number of the tribes of Israel. 18 They appointed the priests by their divisions and the Levites by their divisions over the worship of God at Jerusalem, in accord with[aw] the book of Moses. 19 [ax] The exiles[ay] observed the Passover on the fourteenth day of the first month. 20 The priests and the Levites had purified themselves, every last one,[az] and they all were ceremonially pure. They sacrificed the Passover lamb for all the exiles, for their colleagues[ba] the priests, and for themselves. 21 The Israelites who were returning from the exile ate it, along with all those who had joined them[bb] in separating themselves from the uncleanness of the nations of the land to seek the Lord God of Israel. 22 They observed the Feast of Unleavened Bread for seven days with joy, for the Lord had given them joy and had changed the opinion[bc] of the king of Assyria[bd] toward them so that he assisted them[be] in the work on the temple of God, the God of Israel.

Footnotes

  1. Ezra 4:24 sn Darius I Hystaspes ruled Persia ca. 522-486 b.c.
  2. Ezra 5:1 tn Aram “son.” According to Zech 1:1 he was actually the grandson of Iddo.
  3. Ezra 5:1 tn Aram “and Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo the prophet.”
  4. Ezra 5:2 tn Aram “arose and began.” For stylistic reasons this has been translated as a single concept.
  5. Ezra 5:3 tn Aram “who placed to you a command?” So also v. 9.
  6. Ezra 5:3 tn The exact meaning of the Aramaic word אֻשַּׁרְנָא (ʾussarnaʾ) here and in v. 9 is uncertain (BDB 1083 s.v.). The LXX and Vulgate understand it to mean “wall.” Here it is used in collocation with בַּיְתָא (baytaʾ, “house” as the temple of God), while in 5:3, 9 it is used in parallelism with this term. It might be related to the Assyrian noun ashurru (“wall”) or ashru (“sanctuary”; so BDB). F. Rosenthal, who translates the word “furnishings,” thinks that it probably enters Aramaic from Persian (Grammar, 62-63, §189).
  7. Ezra 5:4 tc The translation reads with one medieval Hebrew ms, the LXX, and the Syriac Peshitta אֲמַרוּ (ʾamaru, “they said”) rather than the reading אֲמַרְנָא (ʾamarnaʾ, “we said”) of the MT.
  8. Ezra 5:5 tn Aram “the eye of their God was on.” The idiom describes the attentive care that one exercises in behalf of the object of his concern.
  9. Ezra 5:5 tn Aram “they did not stop them.”
  10. Ezra 5:5 tn Aram “[could] go.” On this form see F. Rosenthal, Grammar, 58, §169.
  11. Ezra 5:7 tn Aram “and it was written in its midst.”
  12. Ezra 5:7 tn Aram “all peace.”
  13. Ezra 5:8 tn Aram “stones of rolling.” The reference is apparently to stones too large to carry.
  14. Ezra 5:11 sn This great king of Israel would, of course, be Solomon.
  15. Ezra 5:12 tn Aram “fathers.”
  16. Ezra 5:12 tn Aram “hand” (singular).
  17. Ezra 5:12 sn A reference to the catastrophic events of 586 b.c.
  18. Ezra 5:13 sn Cyrus was actually a Persian king, but when he conquered Babylon in 539 b.c. he apparently appropriated to himself the additional title “king of Babylon.” The Syriac Peshitta substitutes “Persia” for “Babylon” here, but this is probably a hyper-correction.
  19. Ezra 5:14 tn Or “temple.”
  20. Ezra 5:14 tn Aram “they were given.”
  21. Ezra 5:15 tn Aram “upon its place.”
  22. Ezra 5:16 tn Aram “from then and until now.”
  23. Ezra 5:17 tn Aram “if upon the king it is good.”
  24. Ezra 5:17 tn Aram “the house of the treasures of the king.”
  25. Ezra 6:1 tn Aram “the house of the archives.”
  26. Ezra 6:2 tc The translation reads בִירְתָא (birtaʾ, citadel”) rather than the reading בְּבִירְתָא (beviretaʾ, “in the citadel”) found in the MT. The MT probably experienced dittography here.
  27. Ezra 6:3 tn Aram “In the first year of Cyrus the king.”
  28. Ezra 6:3 tn Aram “raised”; or perhaps “retained” (so NASB; cf. NLT), referring to the original foundations of Solomon’s temple.
  29. Ezra 6:3 tc The Syriac Peshitta reads “20 cubits” here, a measurement probably derived from dimensions given elsewhere for Solomon’s temple. According to 1 Kgs 6:2 the dimensions of the Solomonic temple were as follows: length, 60 cubits; width, 20 cubits; height, 30 cubits. Since one would expect the dimensions cited in Ezra 6:3 to correspond to those of Solomon’s temple, it is odd that no dimension for length is provided. The Syriac has apparently harmonized the width dimension provided here (“20 cubits”) to that given in 1 Kgs 6:2.tn Aram “Its height 60 cubits and its width 60 cubits.” The standard cubit in the OT is assumed by most authorities to be about 18 inches (45 cm) long.
  30. Ezra 6:4 tn Aram “stones of rolling.”
  31. Ezra 6:4 tc The translation follows the LXX reading חַד (khad, “one”) rather than the MT חֲדַת (khadat, “new”). If the MT reading “new” is understood to mean freshly cut timber that has not yet been seasoned it would seem to be an odd choice for construction material.
  32. Ezra 6:4 tn Aram “let be given.”
  33. Ezra 6:4 tn Aram “house.”
  34. Ezra 6:7 tc For the MT reading “the work on this temple of God” the LXX reads “the servant of the Lord Zurababel” [= Zerubbabel].
  35. Ezra 6:8 tn The words “of the work” are not in the Aramaic, but are supplied in the translation for clarity.
  36. Ezra 6:9 tn Aram “according to the word of.”
  37. Ezra 6:10 tn Aram “for the life of the king and his sons.”
  38. Ezra 6:11 sn The practice referred to in v. 11 has been understood in various ways: hanging (cf. 1 Esd 6:32 and KJV); flogging (cf. NEB, NLT); impalement (BDB 1091 s.v. זְקַף; HALOT 1914 s.v. מחא hitpe; cf. NAB, NIV, NRSV). The last seems the most likely.
  39. Ezra 6:11 tn Aram “made.”
  40. Ezra 6:11 tn Aram “a dunghill.”
  41. Ezra 6:11 tn Aram “for this.”
  42. Ezra 6:12 tn Aram “people.”
  43. Ezra 6:12 tn Aram “who sends forth his hand.”
  44. Ezra 6:13 tn Aram “sent.”
  45. Ezra 6:14 tn Aram “in” or “by,” in the sense of accompaniment.
  46. Ezra 6:15 sn The sixth year of the reign of Darius would be ca. 516 b.c.
  47. Ezra 6:16 tn Aram “sons of.”
  48. Ezra 6:16 tn Aram “sons of the exile.”
  49. Ezra 6:18 tn Aram “according to the writing of.”
  50. Ezra 6:19 sn At this point the language of the book reverts from Aramaic (4:8-6:18) back to Hebrew. Aramaic will again be used in Ezra 7:12-26.
  51. Ezra 6:19 tn Heb “the sons of the exile.” So also in v. 20.
  52. Ezra 6:20 tn Heb “as one.” The expression is best understood as referring to the unity shown by the religious leaders in preparing themselves for the observance of Passover. On the meaning of the Hebrew phrase see DCH 1:182 s.v. אֶחָד 3b. See also HALOT 30 s.v. אֶחָד 5.
  53. Ezra 6:20 tn Heb “brothers.”
  54. Ezra 6:21 tn Heb “who had separated from the uncleanness of the nations of the land to them.”
  55. Ezra 6:22 tn Heb “heart.”
  56. Ezra 6:22 sn The expression “king of Assyria” is anachronistic, since Assyria fell in 612 b.c., long before the events of this chapter. Perhaps the expression is intended subtly to contrast earlier kings of Assyria who were hostile toward Israel with this Persian king who showed them favor.
  57. Ezra 6:22 tn Heb “to strengthen their hands.”

24 Thus the work on the house of God in Jerusalem came to a standstill until the second year of the reign of Darius(A) king of Persia.

Tattenai’s Letter to Darius

Now Haggai(B) the prophet and Zechariah(C) the prophet, a descendant of Iddo, prophesied(D) to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them. Then Zerubbabel(E) son of Shealtiel and Joshua(F) son of Jozadak set to work(G) to rebuild the house of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them, supporting them.

At that time Tattenai,(H) governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai(I) and their associates went to them and asked, “Who authorized you to rebuild this temple and to finish it?”(J) They[a] also asked, “What are the names of those who are constructing this building?” But the eye of their God(K) was watching over the elders of the Jews, and they were not stopped until a report could go to Darius and his written reply be received.

This is a copy of the letter that Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates, the officials of Trans-Euphrates, sent to King Darius. The report they sent him read as follows:

To King Darius:

Cordial greetings.

The king should know that we went to the district of Judah, to the temple of the great God. The people are building it with large stones and placing the timbers in the walls. The work(L) is being carried on with diligence and is making rapid progress under their direction.

We questioned the elders and asked them, “Who authorized you to rebuild this temple and to finish it?”(M) 10 We also asked them their names, so that we could write down the names of their leaders for your information.

11 This is the answer they gave us:

“We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple(N) that was built many years ago, one that a great king of Israel built and finished. 12 But because our ancestors angered(O) the God of heaven, he gave them into the hands of Nebuchadnezzar the Chaldean, king of Babylon, who destroyed this temple and deported the people to Babylon.(P)

13 “However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree(Q) to rebuild this house of God. 14 He even removed from the temple[b] of Babylon the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and brought to the temple[c] in Babylon.(R) Then King Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar,(S) whom he had appointed governor, 15 and he told him, ‘Take these articles and go and deposit them in the temple in Jerusalem. And rebuild the house of God on its site.’

16 “So this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God(T) in Jerusalem. From that day to the present it has been under construction but is not yet finished.”

17 Now if it pleases the king, let a search be made in the royal archives(U) of Babylon to see if King Cyrus did in fact issue a decree to rebuild this house of God in Jerusalem. Then let the king send us his decision in this matter.

The Decree of Darius

King Darius then issued an order, and they searched in the archives(V) stored in the treasury at Babylon. A scroll was found in the citadel of Ecbatana in the province of Media, and this was written on it:

Memorandum:

In the first year of King Cyrus, the king issued a decree concerning the temple of God in Jerusalem:

Let the temple be rebuilt as a place to present sacrifices, and let its foundations be laid.(W) It is to be sixty cubits[d] high and sixty cubits wide, with three courses(X) of large stones and one of timbers. The costs are to be paid by the royal treasury.(Y) Also, the gold(Z) and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, are to be returned to their places in the temple in Jerusalem; they are to be deposited in the house of God.(AA)

Now then, Tattenai,(AB) governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai(AC) and you other officials of that province, stay away from there. Do not interfere with the work on this temple of God. Let the governor of the Jews and the Jewish elders rebuild this house of God on its site.

Moreover, I hereby decree what you are to do for these elders of the Jews in the construction of this house of God:

Their expenses are to be fully paid out of the royal treasury,(AD) from the revenues(AE) of Trans-Euphrates, so that the work will not stop. Whatever is needed—young bulls, rams, male lambs for burnt offerings(AF) to the God of heaven, and wheat, salt, wine and olive oil, as requested by the priests in Jerusalem—must be given them daily without fail, 10 so that they may offer sacrifices pleasing to the God of heaven and pray for the well-being of the king and his sons.(AG)

11 Furthermore, I decree that if anyone defies this edict, a beam is to be pulled from their house and they are to be impaled(AH) on it. And for this crime their house is to be made a pile of rubble.(AI) 12 May God, who has caused his Name to dwell there,(AJ) overthrow any king or people who lifts a hand to change this decree or to destroy this temple in Jerusalem.

I Darius(AK) have decreed it. Let it be carried out with diligence.

Completion and Dedication of the Temple

13 Then, because of the decree King Darius had sent, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates(AL) carried it out with diligence. 14 So the elders of the Jews continued to build and prosper under the preaching(AM) of Haggai the prophet and Zechariah, a descendant of Iddo. They finished building the temple according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus,(AN) Darius(AO) and Artaxerxes,(AP) kings of Persia. 15 The temple was completed on the third day of the month Adar, in the sixth year of the reign of King Darius.(AQ)

16 Then the people of Israel—the priests, the Levites and the rest of the exiles—celebrated the dedication(AR) of the house of God with joy. 17 For the dedication of this house of God they offered(AS) a hundred bulls, two hundred rams, four hundred male lambs and, as a sin offering[e] for all Israel, twelve male goats, one for each of the tribes of Israel. 18 And they installed the priests in their divisions(AT) and the Levites in their groups(AU) for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.(AV)

The Passover

19 On the fourteenth day of the first month, the exiles celebrated the Passover.(AW) 20 The priests and Levites had purified themselves and were all ceremonially clean. The Levites slaughtered(AX) the Passover lamb for all the exiles, for their relatives the priests and for themselves. 21 So the Israelites who had returned from the exile ate it, together with all who had separated themselves(AY) from the unclean practices(AZ) of their Gentile neighbors in order to seek the Lord,(BA) the God of Israel. 22 For seven days they celebrated with joy the Festival of Unleavened Bread,(BB) because the Lord had filled them with joy by changing the attitude(BC) of the king of Assyria so that he assisted them in the work on the house of God, the God of Israel.

Footnotes

  1. Ezra 5:4 See Septuagint; Aramaic We.
  2. Ezra 5:14 Or palace
  3. Ezra 5:14 Or palace
  4. Ezra 6:3 That is, about 90 feet or about 27 meters
  5. Ezra 6:17 Or purification offering