以斯拉記 2:68-4:5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
68 有些族長來到耶路撒冷耶和華的殿時,甘願為上帝的殿獻上禮物,用來在舊址上重新建殿。 69 他們盡自己的能力為這工程捐獻了五百公斤金子,三噸銀子,以及一百件祭司禮服。
70 祭司、利未人、一些百姓、歌樂手、殿門守衛和殿役住在自己的城裡,其餘的以色列人也都住在自己的城裡。
重建祭壇
3 到了七月,以色列人已安居各城,他們萬眾一心地聚集在耶路撒冷。 2 約薩達的兒子耶書亞及其他祭司、撒拉鐵的兒子所羅巴伯及其親屬,一起重新築造以色列上帝的祭壇,為要照上帝的僕人摩西在律法書上的記載在壇上獻燔祭。 3 他們雖然懼怕當地的居民,還是在原來的根基上重建祭壇,並早晚在上面向耶和華獻燔祭。 4 他們照律法書的記載守住棚節,每天按規定的數目獻上燔祭。 5 之後,他們獻上日常的燔祭,並在朔日[a]和耶和華所定的一切節期獻祭,又向耶和華獻上自願獻的祭。 6 儘管耶和華殿的根基還沒有立好,從七月一日起,他們就開始向耶和華獻燔祭。 7 他們付給石匠和木匠銀子,並經波斯王塞魯士批准,供給泰爾人和西頓人食物、酒和油,換取他們把香柏木從黎巴嫩經海路運到約帕。
開始重建聖殿
8 在回到耶路撒冷上帝殿的第二年二月,撒拉鐵的兒子所羅巴伯、約薩達的兒子耶書亞及其祭司和利未親族,以及所有從流亡之地回到耶路撒冷的人,開始重建耶和華的殿,並派二十歲以上的利未人做督工。 9 何達威雅[b]的後裔,即耶書亞及其子孫和弟兄、甲篾及其子孫,與利未人希拿達的子孫及其弟兄同心協力地監督在上帝殿裡做工的人。
10 工人立耶和華殿的根基時,祭司身穿禮服拿著號角,利未人亞薩的子孫拿著鈸各就各位,照以色列王大衛所定的規矩讚美耶和華。 11 他們彼此唱和,讚美、稱謝耶和華,說:
「祂是美善的,
因為祂向以色列人永施慈愛!」
所有人都高聲歡呼讚美耶和華,因為耶和華殿的根基已經立好。 12 許多曾見過舊殿的年長的祭司、利未人和族長看見這殿的根基,不禁放聲大哭,也有很多人高聲歡呼。 13 人們無法分辨是痛哭聲還是歡呼聲,因為眾人都大聲呼喊,聲音傳到遠處。
建殿工作受阻
4 猶大和便雅憫的敵人聽說流亡者回來要為以色列的上帝耶和華建殿, 2 就去見所羅巴伯和以色列的族長,對他們說:「請讓我們與你們一同建造,因為我們像你們一樣也尋求你們的上帝。自從亞述王以撒哈頓帶我們到這裡以後,我們就一直獻祭給上帝。」 3 所羅巴伯、耶書亞和以色列其餘的族長回答說:「你們不能參與建殿。遵照波斯王塞魯士的吩咐,我們要自己為以色列的上帝耶和華建殿。」
4 於是,當地人阻撓猶大人,使他們不敢建殿, 5 從波斯王塞魯士統治年間,一直到波斯王大流士統治期間,當地人收買謀士,破壞他們的計劃。
Ezra 2:68-4:5
New International Version
68 When they arrived at the house of the Lord in Jerusalem, some of the heads of the families(A) gave freewill offerings toward the rebuilding of the house of God on its site. 69 According to their ability they gave to the treasury for this work 61,000 darics[a] of gold, 5,000 minas[b] of silver and 100 priestly garments.
70 The priests, the Levites, the musicians, the gatekeepers and the temple servants settled in their own towns, along with some of the other people, and the rest of the Israelites settled in their towns.(B)
Rebuilding the Altar
3 When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,(C) the people assembled(D) together as one in Jerusalem. 2 Then Joshua(E) son of Jozadak(F) and his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel(G) and his associates began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with what is written in the Law of Moses(H) the man of God. 3 Despite their fear(I) of the peoples around them, they built the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the Lord, both the morning and evening sacrifices.(J) 4 Then in accordance with what is written, they celebrated the Festival of Tabernacles(K) with the required number of burnt offerings prescribed for each day. 5 After that, they presented the regular burnt offerings, the New Moon(L) sacrifices and the sacrifices for all the appointed sacred festivals of the Lord,(M) as well as those brought as freewill offerings to the Lord. 6 On the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the Lord, though the foundation of the Lord’s temple had not yet been laid.
Rebuilding the Temple
7 Then they gave money to the masons and carpenters,(N) and gave food and drink and olive oil to the people of Sidon and Tyre, so that they would bring cedar logs(O) by sea from Lebanon(P) to Joppa, as authorized by Cyrus(Q) king of Persia.
8 In the second month(R) of the second year after their arrival at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel(S) son of Shealtiel, Joshua son of Jozadak and the rest of the people (the priests and the Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem) began the work. They appointed Levites twenty(T) years old and older to supervise the building of the house of the Lord. 9 Joshua(U) and his sons and brothers and Kadmiel and his sons (descendants of Hodaviah[c]) and the sons of Henadad and their sons and brothers—all Levites—joined together in supervising those working on the house of God.
10 When the builders laid(V) the foundation of the temple of the Lord, the priests in their vestments and with trumpets,(W) and the Levites (the sons of Asaph) with cymbals, took their places to praise(X) the Lord, as prescribed by David(Y) king of Israel.(Z) 11 With praise and thanksgiving they sang to the Lord:
“He is good;
his love toward Israel endures forever.”(AA)
And all the people gave a great shout(AB) of praise to the Lord, because the foundation(AC) of the house of the Lord was laid. 12 But many of the older priests and Levites and family heads, who had seen the former temple,(AD) wept(AE) aloud when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy. 13 No one could distinguish the sound of the shouts of joy(AF) from the sound of weeping, because the people made so much noise. And the sound was heard far away.
Opposition to the Rebuilding
4 When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building(AG) a temple for the Lord, the God of Israel, 2 they came to Zerubbabel and to the heads of the families and said, “Let us help you build because, like you, we seek your God and have been sacrificing to him since the time of Esarhaddon(AH) king of Assyria, who brought us here.”(AI)
3 But Zerubbabel, Joshua and the rest of the heads of the families of Israel answered, “You have no part with us in building a temple to our God. We alone will build it for the Lord, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, commanded us.”(AJ)
4 Then the peoples around them set out to discourage the people of Judah and make them afraid to go on building.[d](AK) 5 They bribed officials to work against them and frustrate their plans during the entire reign of Cyrus king of Persia and down to the reign of Darius king of Persia.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.