发现塞鲁士王的谕旨

于是,大流士王下令查阅保存在巴比伦库房里的典籍。 在玛代省亚马他城的宫内找到一卷书,书中记载如下:

“塞鲁士王元年,塞鲁士王就耶路撒冷的上帝之殿降下谕旨,要重建这殿作献祭之处,要奠立殿的地基。殿要高二十七米、宽二十七米, 每三层巨石加铺一层木料,经费由国库支付。 尼布甲尼撒从耶路撒冷上帝的殿里掳到巴比伦的金银器皿,都要归还到耶路撒冷上帝的殿里,放回原处。”

于是,大流士王降旨:

“河西总督达乃、示他·波斯乃,以及你们的同僚——河西的官员,要远离那殿! 不要干涉上帝殿的建造,要让犹太人的省长和长老在原址上重建这座上帝的殿。 另外,我降旨命你们帮助犹太人的长老建造上帝的殿,要立刻从河西的王室税收中拨出款项作建殿之用,以免耽误工程。 他们向天上的上帝献燔祭时所需的公牛犊、公绵羊、绵羊羔、小麦、盐、酒和油,都要照耶路撒冷祭司的话天天供给他们,不得有误, 10 好让他们向天上的上帝献上蒙悦纳的祭物,并为王和众王子求寿。 11 我再降旨,若有人更改这谕旨,必从他的房屋抽掉一根大梁,把他钉在梁上挂起来,他的房屋也要沦为粪堆。 12 无论君王还是百姓,若有人擅自更改这命令或毁坏耶路撒冷的这殿,愿拣选这殿作其居所的上帝毁灭他!我大流士降此谕旨,务要速速遵行。”

建殿工程竣工

13 于是,河西总督达乃、示他·波斯乃及其同僚都认真执行大流士王的谕旨。 14 在哈该先知和易多的子孙撒迦利亚的劝勉下,犹太人的长老建造这殿,进展顺利。他们遵照上帝的命令和波斯王塞鲁士、大流士和亚达薛西的谕旨,完成了建殿工程。 15 大流士王第六年亚达月[a]三日,建殿工程竣工。

举行献殿礼

16 以色列人、祭司、利未人,以及其余流亡归来的人都满心欢喜地为上帝的殿举行奉献礼。 17 他们为此献上一百头公牛犊,二百只公绵羊和四百只绵羊羔,又照以色列十二支派的数目献上十二只公山羊,作全体以色列人的赎罪祭。 18 他们依照摩西律法书的规定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。

守逾越节

19 一月十四日,流亡归来的人守逾越节。 20 祭司和利未人一起自洁,成为洁净的人,并为所有流亡归来的人、其他祭司同胞以及他们自己宰杀逾越节的羔羊。 21 从流亡之地归回的以色列人,连同所有弃绝当地民族的污秽行为、寻求以色列的上帝耶和华的人,一起吃这羔羊。 22 他们欢欢喜喜地守除酵节七天,因为耶和华使亚述王对他们心存善意,帮助他们重建以色列上帝的殿。

Footnotes

  1. 6:15 亚达月”即希伯来历的十二月,阳历是二月中旬到三月中旬。

Darius’s Search

King Darius gave the order, and they searched(A) in the library of Babylon in the archives.[a](B) But it was in the fortress of Ecbatana in the province of Media(C) that a scroll was found with this record written on it:

In the first year of King Cyrus, he issued a decree(D) concerning the house of God in Jerusalem:

Let the house be rebuilt as a place for offering sacrifices, and let its original foundations be retained.[b] Its height is to be ninety feet[c] and its width ninety feet,(E) with three layers of cut[d] stones and one of timber.(F) The cost is to be paid from the royal treasury.[e](G) The gold and silver articles of God’s house that Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and carried to Babylon must also be returned. They are to be brought to the temple in Jerusalem where they belong[f] and put into the house of God.(H)

Darius’s Decree

Therefore, you must stay away from that place, Tattenai governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and your[g] colleagues, the officials in the region.(I) Leave the construction of the house of God alone. Let the governor(J) and elders of the Jews rebuild this house of God on its original site.

I hereby issue a decree concerning what you are to do, so that the elders of the Jews can rebuild the house of God:

The cost is to be paid in full to these men out of the royal revenues(K) from the taxes of the region west of the Euphrates River, so that the work will not stop. Whatever is needed—young bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of the heavens, or wheat, salt, wine, and oil, as requested by the priests in Jerusalem—let it be given to them every day without fail,(L) 10 so that they can offer sacrifices of pleasing aroma to the God of the heavens and pray for the life of the king and his sons.(M)

11 I also issue a decree concerning any man who interferes with this directive:

Let a beam be torn from his house and raised up; he will be impaled on it, and his house will be made into a garbage dump because of this offense.(N) 12 May the God who caused his name to dwell there(O) overthrow any king or people who dares[h] to harm or interfere with this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued the decree. Let it be carried out diligently.

13 Then Tattenai governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues(P) diligently carried out what King Darius had decreed. 14 So the Jewish elders continued successfully with the building under the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah son of Iddo.(Q) They finished the building according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus,(R) Darius, and King Artaxerxes(S) of Persia. 15 This house was completed on the third day of the month of Adar(T) in the sixth year of the reign of King Darius.

Temple Dedication and the Passover

16 Then the Israelites, including the priests, the Levites, and the rest of the exiles, celebrated the dedication of the house of God with joy. 17 For the dedication of God’s house they offered one hundred bulls, two hundred rams, and four hundred lambs, as well as twelve male goats(U) as a sin offering for all Israel—one for each Israelite tribe. 18 They also appointed the priests by their divisions and the Levites by their groups to the service of God in Jerusalem, according to what is written in the book of Moses.(V)

19 The exiles(W) observed the Passover(X) on the fourteenth day of the first month. 20 All of the priests and Levites were ceremonially clean, because they had purified themselves. They killed the Passover lamb for themselves, their priestly brothers, and all the exiles.(Y) 21 The Israelites who had returned from exile(Z) ate it, together with all who had separated themselves from the uncleanness of the Gentiles of the land[i](AA) in order to worship the Lord, the God of Israel. 22 They observed the Festival of Unleavened Bread for seven days(AB) with joy, because the Lord had made them joyful, having changed the Assyrian king’s attitude toward them, so that he supported them[j] in the work on the house of the God of Israel.(AC)

Footnotes

  1. 6:1 Lit Babylon where the treasures were stored
  2. 6:3 Lit be brought forth
  3. 6:3 Lit 60 cubits
  4. 6:4 Or huge
  5. 6:4 Lit the king’s house
  6. 6:5 Lit Jerusalem, to its place,
  7. 6:6 Lit their
  8. 6:12 Lit who stretches out its hand
  9. 6:21 Lit land to them
  10. 6:22 Lit strengthened their hands