以斯拉记 1-2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
波斯王居鲁士为建圣殿下诏
1 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验借耶利米口所说的话,就激动波斯王居鲁士的心,使他下诏通告全国说: 2 “波斯王居鲁士如此说:耶和华天上的神已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。 3 在你们中间凡做他子民的,可以上犹大的耶路撒冷,在耶路撒冷重建耶和华以色列神的殿,只有他是神。愿神与这人同在! 4 凡剩下的人,无论寄居何处,那地的人要用金银、财物、牲畜帮助他,另外也要为耶路撒冷神的殿甘心献上礼物。”
尽返圣殿器物
5 于是,犹大和便雅悯的族长、祭司、利未人,就是一切被神激动他心的人,都起来,要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。 6 他们四围的人就拿银器、金子、财物、牲畜、珍宝帮助他们[a],另外还有甘心献的礼物。 7 居鲁士王也将耶和华殿的器皿拿出来,这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来,放在自己神之庙中的。 8 波斯王居鲁士派库官米提利达将这器皿拿出来,按数交给犹大的首领设巴萨。 9 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把, 10 金碗三十个,银碗之次的四百一十个,别样的器皿一千件, 11 金银器皿共有五千四百件。被掳的人从巴比伦上耶路撒冷的时候,设巴萨将这一切都带上来。
记返国之俘囚
2 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。 2 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
3 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名, 4 示法提雅的子孙三百七十二名, 5 亚拉的子孙七百七十五名, 6 巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名, 7 以拦的子孙一千二百五十四名, 8 萨土的子孙九百四十五名, 9 萨改的子孙七百六十名, 10 巴尼的子孙六百四十二名, 11 比拜的子孙六百二十三名, 12 押甲的子孙一千二百二十二名, 13 亚多尼干的子孙六百六十六名, 14 比革瓦伊的子孙二千零五十六名, 15 亚丁的子孙四百五十四名, 16 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名, 17 比赛的子孙三百二十三名, 18 约拉的子孙一百一十二名, 19 哈顺的子孙二百二十三名。 20 吉罢珥人九十五名, 21 伯利恒人一百二十三名, 22 尼陀法人五十六名, 23 亚拿突人一百二十八名, 24 亚斯玛弗人四十二名, 25 基列耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名, 26 拉玛人、迦巴人共六百二十一名, 27 默玛人一百二十二名, 28 伯特利人、艾人共二百二十三名, 29 尼波人五十二名, 30 末必人一百五十六名, 31 别的以拦子孙一千二百五十四名, 32 哈琳的子孙三百二十名, 33 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名, 34 耶利哥人三百四十五名, 35 西拿人三千六百三十名。
36 祭司,耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名, 37 音麦的子孙一千零五十二名, 38 巴施户珥的子孙一千二百四十七名, 39 哈琳的子孙一千零一十七名。
40 利未人,何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。 41 歌唱的,亚萨的子孙一百二十八名。 42 守门的,沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙共一百三十九名。
43 尼提宁[b],西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、 44 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、 45 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、 46 哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、 47 吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、 48 利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、 49 乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、 50 押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、 51 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、 52 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、 53 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、 54 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
55 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、 56 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、 57 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。 58 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
59 从特米拉、特哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是。 60 他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名; 61 祭司中哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙(因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱), 62 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。 63 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
返国者之总数
64 会众共有四万二千三百六十名。 65 此外还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。 66 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹, 67 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
68 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为神的殿甘心献上礼物,要重新建造。 69 他们量力捐入工程库的,金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
70 于是,祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁并以色列众人,各住在自己的城里。
Ezra 1-2
New International Version
Cyrus Helps the Exiles to Return(A)
1 In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the Lord spoken by Jeremiah,(B) the Lord moved the heart(C) of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and also to put it in writing:
2 “This is what Cyrus king of Persia says:
“‘The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed(D) me to build(E) a temple for him at Jerusalem in Judah. 3 Any of his people among you may go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the Lord, the God of Israel, the God who is in Jerusalem, and may their God be with them. 4 And in any locality where survivors(F) may now be living, the people are to provide them with silver and gold,(G) with goods and livestock, and with freewill offerings(H) for the temple of God(I) in Jerusalem.’”(J)
5 Then the family heads of Judah and Benjamin,(K) and the priests and Levites—everyone whose heart God had moved(L)—prepared to go up and build the house(M) of the Lord in Jerusalem. 6 All their neighbors assisted them with articles of silver and gold,(N) with goods and livestock, and with valuable gifts, in addition to all the freewill offerings.
7 Moreover, King Cyrus brought out the articles belonging to the temple of the Lord, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and had placed in the temple of his god.[a](O) 8 Cyrus king of Persia had them brought by Mithredath the treasurer, who counted them out to Sheshbazzar(P) the prince of Judah.
9 This was the inventory:
gold dishes | 30 |
silver dishes | 1,000 |
silver pans[b] | 29 |
10 gold bowls | 30 |
matching silver bowls | 410 |
other articles | 1,000 |
11 In all, there were 5,400 articles of gold and of silver. Sheshbazzar brought all these along with the exiles when they came up from Babylon to Jerusalem.
The List of the Exiles Who Returned(Q)
2 Now these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles,(R) whom Nebuchadnezzar king of Babylon(S) had taken captive to Babylon (they returned to Jerusalem and Judah, each to their own town,(T) 2 in company with Zerubbabel,(U) Joshua,(V) Nehemiah, Seraiah,(W) Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum and Baanah):
The list of the men of the people of Israel:
3 the descendants of Parosh(X) | 2,172 |
4 of Shephatiah | 372 |
5 of Arah | 775 |
6 of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab) | 2,812 |
7 of Elam | 1,254 |
8 of Zattu | 945 |
9 of Zakkai | 760 |
10 of Bani | 642 |
11 of Bebai | 623 |
12 of Azgad | 1,222 |
13 of Adonikam(Y) | 666 |
14 of Bigvai | 2,056 |
15 of Adin | 454 |
16 of Ater (through Hezekiah) | 98 |
17 of Bezai | 323 |
18 of Jorah | 112 |
19 of Hashum | 223 |
20 of Gibbar | 95 |
21 the men of Bethlehem(Z) | 123 |
22 of Netophah | 56 |
23 of Anathoth | 128 |
24 of Azmaveth | 42 |
25 of Kiriath Jearim,[c] Kephirah and Beeroth | 743 |
26 of Ramah(AA) and Geba | 621 |
27 of Mikmash | 122 |
28 of Bethel and Ai(AB) | 223 |
29 of Nebo | 52 |
30 of Magbish | 156 |
31 of the other Elam | 1,254 |
32 of Harim | 320 |
33 of Lod, Hadid and Ono | 725 |
34 of Jericho(AC) | 345 |
35 of Senaah | 3,630 |
36 The priests:
the descendants of Jedaiah(AD) (through the family of Jeshua) | 973 |
37 of Immer(AE) | 1,052 |
38 of Pashhur(AF) | 1,247 |
39 of Harim(AG) | 1,017 |
40 The Levites:(AH)
the descendants of Jeshua(AI) and Kadmiel (of the line of Hodaviah) | 74 |
41 The musicians:(AJ)
the descendants of Asaph | 128 |
42 The gatekeepers(AK) of the temple:
the descendants of | |
Shallum, Ater, Talmon, | |
Akkub, Hatita and Shobai | 139 |
43 The temple servants:(AL)
the descendants of |
Ziha, Hasupha, Tabbaoth, |
44 Keros, Siaha, Padon, |
45 Lebanah, Hagabah, Akkub, |
46 Hagab, Shalmai, Hanan, |
47 Giddel, Gahar, Reaiah, |
48 Rezin, Nekoda, Gazzam, |
49 Uzza, Paseah, Besai, |
50 Asnah, Meunim, Nephusim, |
51 Bakbuk, Hakupha, Harhur, |
52 Bazluth, Mehida, Harsha, |
53 Barkos, Sisera, Temah, |
54 Neziah and Hatipha |
55 The descendants of the servants of Solomon:
the descendants of |
Sotai, Hassophereth, Peruda, |
56 Jaala, Darkon, Giddel, |
57 Shephatiah, Hattil, |
Pokereth-Hazzebaim and Ami |
58 The temple servants(AM) and the descendants of the servants of Solomon | 392 |
59 The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended(AN) from Israel:
60 The descendants of | |
Delaiah, Tobiah and Nekoda | 652 |
61 And from among the priests:
The descendants of |
Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite(AO) and was called by that name). |
62 These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood(AP) as unclean. 63 The governor ordered them not to eat any of the most sacred food(AQ) until there was a priest ministering with the Urim and Thummim.(AR)
64 The whole company numbered 42,360, 65 besides their 7,337 male and female slaves; and they also had 200 male and female singers.(AS) 66 They had 736 horses,(AT) 245 mules, 67 435 camels and 6,720 donkeys.
68 When they arrived at the house of the Lord in Jerusalem, some of the heads of the families(AU) gave freewill offerings toward the rebuilding of the house of God on its site. 69 According to their ability they gave to the treasury for this work 61,000 darics[d] of gold, 5,000 minas[e] of silver and 100 priestly garments.
70 The priests, the Levites, the musicians, the gatekeepers and the temple servants settled in their own towns, along with some of the other people, and the rest of the Israelites settled in their towns.(AV)
Ezra 1-2
King James Version
1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
2 Thus saith Cyrus king of Persia, The Lord God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.
3 Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the Lord God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem.
4 And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem.
5 Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the Lord which is in Jerusalem.
6 And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
7 Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;
8 Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah.
9 And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives,
10 Thirty basons of gold, silver basons of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand.
11 All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem.
2 Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
2 Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
3 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
4 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
5 The children of Arah, seven hundred seventy and five.
6 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve.
7 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
8 The children of Zattu, nine hundred forty and five.
9 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
10 The children of Bani, six hundred forty and two.
11 The children of Bebai, six hundred twenty and three.
12 The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.
13 The children of Adonikam, six hundred sixty and six.
14 The children of Bigvai, two thousand fifty and six.
15 The children of Adin, four hundred fifty and four.
16 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
17 The children of Bezai, three hundred twenty and three.
18 The children of Jorah, an hundred and twelve.
19 The children of Hashum, two hundred twenty and three.
20 The children of Gibbar, ninety and five.
21 The children of Bethlehem, an hundred twenty and three.
22 The men of Netophah, fifty and six.
23 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
24 The children of Azmaveth, forty and two.
25 The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.
26 The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.
27 The men of Michmas, an hundred twenty and two.
28 The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three.
29 The children of Nebo, fifty and two.
30 The children of Magbish, an hundred fifty and six.
31 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
32 The children of Harim, three hundred and twenty.
33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five.
34 The children of Jericho, three hundred forty and five.
35 The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
37 The children of Immer, a thousand fifty and two.
38 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
39 The children of Harim, a thousand and seventeen.
40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four.
41 The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight.
42 The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine.
43 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
44 The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,
45 The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,
46 The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan,
47 The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,
48 The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,
49 The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,
50 The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim,
51 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
52 The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,
53 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
54 The children of Neziah, the children of Hatipha.
55 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda,
56 The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,
57 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami.
58 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
59 And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel:
60 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.
61 And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name:
62 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
63 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
64 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
65 Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women.
66 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
67 Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.
68 And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the Lord which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place:
69 They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments.
70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
约翰福音 19:23-42
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
23 兵丁既然将耶稣钉在十字架上,就拿他的衣服分为四份,每兵一份。又拿他的里衣,这件里衣原来没有缝儿,是上下一片织成的。 24 他们就彼此说:“我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。”这要应验经上的话说:“他们分了我的外衣,为我的里衣拈阄。”兵丁果然做了这事。
将母亲托付约翰
25 站在耶稣十字架旁边的,有他母亲与他母亲的姐妹,并革罗罢的妻子马利亚和抹大拉的马利亚。 26 耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对他母亲说:“母亲[a],看,你的儿子!” 27 又对那门徒说:“看,你的母亲!”从此,那门徒就接她到自己家里去了。
28 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了。” 29 有一个器皿盛满了醋,放在那里。他们就拿海绒蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到他口。 30 耶稣尝[b]了那醋,就说:“成了!”便低下头,将灵魂交付神了。
主的骨头一根也不折断
31 犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。 32 于是兵丁来,把头一个人的腿,并与耶稣同钉第二个人的腿,都打断了。 33 只是来到耶稣那里,见他已经死了,就不打断他的腿。 34 唯有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。 35 看见这事的那人就作见证,他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的,叫你们也可以信。 36 这些事成了,为要应验经上的话说:“他的骨头一根也不可折断。” 37 经上又有一句说:“他们要仰望自己所扎的人。”
安放在新坟墓里
38 这些事以后,有亚利马太人约瑟,是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗暗地做门徒,他来求彼拉多,要把耶稣的身体领去。彼拉多允准,他就把耶稣的身体领去了。 39 又有尼哥迪慕,就是先前夜里去见耶稣的,带着没药和沉香约有一百斤前来。 40 他们就照犹太人殡葬的规矩,把耶稣的身体用细麻布加上香料裹好了。 41 在耶稣钉十字架的地方有一个园子,园子里有一座新坟墓,是从来没有葬过人的。 42 只因是犹太人的预备日,又因那坟墓近,他们就把耶稣安放在那里。
Read full chapterFootnotes
- 约翰福音 19:26 原文作:妇人。
- 约翰福音 19:30 原文作:受。
John 19:23-42
New International Version
23 When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom.
24 “Let’s not tear it,” they said to one another. “Let’s decide by lot who will get it.”
This happened that the scripture might be fulfilled(A) that said,
So this is what the soldiers did.
25 Near the cross(C) of Jesus stood his mother,(D) his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.(E) 26 When Jesus saw his mother(F) there, and the disciple whom he loved(G) standing nearby, he said to her, “Woman,[b] here is your son,” 27 and to the disciple, “Here is your mother.” From that time on, this disciple took her into his home.
The Death of Jesus(H)
28 Later, knowing that everything had now been finished,(I) and so that Scripture would be fulfilled,(J) Jesus said, “I am thirsty.” 29 A jar of wine vinegar(K) was there, so they soaked a sponge in it, put the sponge on a stalk of the hyssop plant, and lifted it to Jesus’ lips. 30 When he had received the drink, Jesus said, “It is finished.”(L) With that, he bowed his head and gave up his spirit.
31 Now it was the day of Preparation,(M) and the next day was to be a special Sabbath. Because the Jewish leaders did not want the bodies left on the crosses(N) during the Sabbath, they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down. 32 The soldiers therefore came and broke the legs of the first man who had been crucified with Jesus, and then those of the other.(O) 33 But when they came to Jesus and found that he was already dead, they did not break his legs. 34 Instead, one of the soldiers pierced(P) Jesus’ side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water.(Q) 35 The man who saw it(R) has given testimony, and his testimony is true.(S) He knows that he tells the truth, and he testifies so that you also may believe. 36 These things happened so that the scripture would be fulfilled:(T) “Not one of his bones will be broken,”[c](U) 37 and, as another scripture says, “They will look on the one they have pierced.”[d](V)
The Burial of Jesus(W)
38 Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jewish leaders.(X) With Pilate’s permission, he came and took the body away. 39 He was accompanied by Nicodemus,(Y) the man who earlier had visited Jesus at night. Nicodemus brought a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds.[e] 40 Taking Jesus’ body, the two of them wrapped it, with the spices, in strips of linen.(Z) This was in accordance with Jewish burial customs.(AA) 41 At the place where Jesus was crucified, there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever been laid. 42 Because it was the Jewish day of Preparation(AB) and since the tomb was nearby,(AC) they laid Jesus there.
Footnotes
- John 19:24 Psalm 22:18
- John 19:26 The Greek for Woman does not denote any disrespect.
- John 19:36 Exodus 12:46; Num. 9:12; Psalm 34:20
- John 19:37 Zech. 12:10
- John 19:39 Or about 34 kilograms
John 19:23-42
King James Version
23 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
24 They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
25 Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
26 When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
27 Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.
28 After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
29 Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth.
30 When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.
31 The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
32 Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him.
33 But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
34 But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
35 And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
36 For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
37 And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
38 And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
39 And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.
40 Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
41 Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.
42 There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.