在基督身體裡的關係

所以,我這個在主裡的囚犯勸你們:行事為人要配得上你們所蒙的召喚, 要以完全的謙卑和溫柔,以耐心,在愛中彼此容忍; 以和平的聯結,努力保持屬聖靈的合一: 一個身體、一位聖靈,就像你們蒙召時也被召入一個盼望, 一位主、一個信仰、一個洗禮、 一位神——就是萬有之父,他超越萬有[a],貫通萬有,在萬有之中。

然而,我們每一個人都按照基督恩賜的尺度被賜予了恩典。 所以經上說:

他升上高天的時候,擄掠了俘虜,
把各樣的恩惠賜給了人。[b]

那麼「他升上」這話是什麼意思呢?難道不也是說[c]他曾降到地的低層[d]嗎? 10 降下來的那一位,也就是為要充滿[e]萬有而升到諸天之上的那一位。 11 他賜下一些人做使徒,一些人做先知傳道[f],一些人做傳福音者,一些人做牧人或教師, 12 為了要裝備聖徒去做服事的工作,以建立基督的身體; 13 直到我們大家達到在信仰上以及對神兒子真正認識上的合一,達到成熟人[g]的地步,達到基督那豐盛完美的身量。 14 這樣,我們就不再是小孩子,在人的狡詐和詭計中陷入那迷惑人的騙局,被各種教義之風搖動,飄來飄去。 15 我們卻要在愛中說真話,在一切事上向著他長進;他就是頭,是基督。 16 本於他,全身藉著每一個關節的支持,照著每一個部分[h]適當的功用,互相連接,結合在一起,使身體漸漸成長,以致在愛中建立自己。

新人新生活

17 所以,我這樣說,並且在主裡忠告:你們行事不要再像[i]外邦人那樣,在自己虛妄的理性中行事[j] 18 他們的意念變為黑暗,因著那在自己裡面的愚昧無知和心裡的剛硬,就與神的生命隔絕了; 19 他們麻木不仁,任憑自己好色,以致貪婪地行出各樣汙穢的事。

20 但你們學了基督,就不是這樣—— 21 如果你們真的聽從了他,又照著在耶穌裡的真理,在他裡面受了教導, 22 為了你們脫去在過去行為上的舊人。這舊人順著迷惑人的私欲受敗壞, 23 而你們在自己的心靈裡得以更新, 24 並且穿上新人;這新人是照著神的形像[k],在真理的公義和聖潔中被造成的。

25 所以,你們既然脫去虛假,每個人就要與自己鄰人說真話,[l]因為我們都是身體的一部分,彼此相屬。 26 你們發怒卻不可繼續犯罪,[m]不可生氣到日落, 27 也不可給魔鬼留地步。 28 偷竊的,不可再偷,反而要勞苦做工,親手做有益處的事[n],好使自己能有所得,分給有需要的人。 29 任何壞話都不可出口,而是按著需要說造就人的好話,使聽的人得到益處。 30 不要讓神的聖靈憂傷;你們蒙了他的印記,直到得贖的日子[o] 31 你們要除掉一切苦毒、暴怒、憤怒、喧嚷、毀謗,以及一切的惡毒; 32 要以仁慈彼此相待,心存憐憫,互相饒恕,就像神在基督裡饒恕了你們[p]那樣。

Footnotes

  1. 以弗所書 4:6 萬有——或譯作「萬人」。
  2. 以弗所書 4:8 《詩篇》68:18。
  3. 以弗所書 4:9 有古抄本附「首先」。
  4. 以弗所書 4:9 地的低層——或譯作「地上更低微的地方」。
  5. 以弗所書 4:10 充滿——或譯作「成就」或「完成」。
  6. 以弗所書 4:11 做先知傳道——原文直譯「做先知」。
  7. 以弗所書 4:13 成熟人——或譯作「完全人」。
  8. 以弗所書 4:16 部分——或譯作「肢體」。
  9. 以弗所書 4:17 有古抄本附「其餘」。
  10. 以弗所書 4:17 行事——原文直譯「行走」。
  11. 以弗所書 4:24 的形像——輔助詞語。
  12. 以弗所書 4:25 《撒迦利亞書》8:16。
  13. 以弗所書 4:26 《詩篇》4:4。
  14. 以弗所書 4:28 有益處的事——或譯作「美善的事」。
  15. 以弗所書 4:30 日子——指「基督再來的日子」。
  16. 以弗所書 4:32 你們——有古抄本作「我們」。

信徒同属一体

所以,我这为主被囚禁的劝你们,既然蒙了上帝的呼召,就要过与所蒙的呼召相称的生活。 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容, 以和平彼此联结,竭力持守圣灵所赐的合一。 正如你们蒙召后有同一个盼望,你们同属一个身体,有同一位圣灵、 同一位主、同一个信仰、同一种洗礼、 同一位上帝,就是万物之父。祂超越万物,贯穿万物,且在万物之中。

然而,我们各人都是按照基督所赐的分量领受恩典。 因此圣经上说:

“祂升上高天时,
带着许多俘虏,
将恩赐赏给众人。”

既然说“升上”,岂不表示祂曾经降到地上吗? 10 降下的是祂,升到诸天之上的也是祂,祂充满万物。 11 祂赐恩让一些人做使徒,一些人做先知,一些人做传福音的,一些人做牧师和教师, 12 为要装备信徒,使他们各尽其职,建立基督的身体, 13 直到我们对上帝的儿子有一致的信仰和认识,逐渐成熟,达到基督那样完美的生命。 14 这样,我们就不再像小孩子,被各种异端邪说之风吹得飘来飘去,被人的阴谋诡计欺骗,随波逐流。 15 相反,我们说话要凭爱心坚持真理,在各方面都要追求长进,更像元首基督。 16 整个身体靠祂巧妙地结合在一起,筋骨相连,彼此供应,使各部位各尽其职,身体便渐渐长大,在爱中建立起来。

新人新生命

17 因此,我奉主的名郑重地劝告各位,不要再像不信的外族人一样过着心灵空虚的日子。 18 他们因为愚昧无知,顽固不化,理智受到蒙蔽,与上帝所赐的生命隔绝了。 19 他们丧尽天良,放纵情欲,沉溺于各种污秽的事。 20 但基督绝不是这样教导你们的。

21 如果你们听过祂的事,领受了祂的教诲,就是在祂里面的真理, 22 就应该与从前的生活方式一刀两断,脱去因私欲的迷惑而渐渐败坏的旧人, 23 洗心革面, 24 穿上照着上帝形象所造的新人。这新人有从真理而来的公义和圣洁。

25 所以不要再说谎,大家都要彼此说真话,因为我们都是一个身体的肢体。 26 不要因生气而犯罪,不要到日落时还怒气未消, 27 不要让魔鬼有机可乘。 28 从前偷窃的要改过自新,自食其力,做正当事,以便能够分给有需要的人。 29 污言秽语一句都不可出口,要随时随地说造就人的好话,使听的人得益处。 30 不要让上帝的圣灵担忧,你们已经盖上了圣灵的印记,将来必蒙救赎。 31 要从你们当中除掉一切的苦毒、恼恨、怒气、争吵、毁谤和邪恶。 32 总要以恩慈、怜悯的心彼此相待,要互相饶恕,正如上帝在基督里饶恕了你们一样。

Walk in Unity

I, therefore, the prisoner [a]of the Lord, [b]beseech you to (A)walk worthy of the calling with which you were called, with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love, endeavoring to keep the unity of the Spirit (B)in the bond of peace. (C)There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling; (D)one Lord, (E)one faith, (F)one baptism; (G)one God and Father of all, who is above all, and (H)through all, and in [c]you all.

Spiritual Gifts

But (I)to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift. Therefore He says:

(J)“When He ascended on high,
He led captivity captive,
And gave gifts to men.”

(K)(Now this, “He ascended”—what does it mean but that He also [d]first descended into the lower parts of the earth? 10 He who descended is also the One (L)who ascended far above all the heavens, (M)that He might fill all things.)

11 And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers, 12 for the equipping of the saints for the work of ministry, (N)for the [e]edifying of (O)the body of Christ, 13 till we all come to the unity of the faith (P)and of the knowledge of the Son of God, to (Q)a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ; 14 that we should no longer be (R)children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of (S)deceitful plotting, 15 but, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the (T)head—Christ— 16 (U)from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love.

The New Man

17 This I say, therefore, and testify in the Lord, that you should (V)no longer walk as [f]the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind, 18 having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the (W)blindness of their heart; 19 (X)who, being past feeling, (Y)have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.

20 But you have not so learned Christ, 21 if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus: 22 that you (Z)put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts, 23 and (AA)be renewed in the spirit of your mind, 24 and that you (AB)put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness.

Do Not Grieve the Spirit

25 Therefore, putting away lying, (AC)Let each one of you speak truth with his neighbor,” for (AD)we are members of one another. 26 (AE)“Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath, 27 (AF)nor give [g]place to the devil. 28 Let him who stole steal no longer, but rather (AG)let him labor, working with his hands what is good, that he may have something (AH)to give him who has need. 29 (AI)Let no corrupt word proceed out of your mouth, but (AJ)what is good for necessary [h]edification, (AK)that it may impart grace to the hearers. 30 And (AL)do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption. 31 (AM)Let all bitterness, wrath, anger, [i]clamor, and (AN)evil speaking be put away from you, (AO)with all malice. 32 And (AP)be kind to one another, tenderhearted, (AQ)forgiving one another, even as God in Christ forgave you.

Footnotes

  1. Ephesians 4:1 Lit. in
  2. Ephesians 4:1 exhort, encourage
  3. Ephesians 4:6 NU omits you; M us
  4. Ephesians 4:9 NU omits first
  5. Ephesians 4:12 building up
  6. Ephesians 4:17 NU omits the rest of
  7. Ephesians 4:27 an opportunity
  8. Ephesians 4:29 building up
  9. Ephesians 4:31 loud quarreling

I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;

One Lord, one faith, one baptism,

One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.

(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)

11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:

16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.

17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:

19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

20 But ye have not so learned Christ;

21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;

23 And be renewed in the spirit of your mind;

24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.

26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:

27 Neither give place to the devil.

28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.

29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.

30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.

31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.