Add parallel Print Page Options

父母和儿女的本分

你们做儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。 “要孝敬父母,使你得福,在世长寿。”这是第一条带应许的诫命。 你们做父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。

主人和仆人的本分

你们做仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。 不要只在眼前侍奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行神的旨意, 甘心侍奉,好像服侍主,不像服侍人。 因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。 你们做主人的,待仆人也是一理,不要威吓他们。因为知道,他们和你们同有一位主在天上,他并不偏待人。

须穿戴神所赐的全副军装

10 我还有末了的话,你们要靠着主,倚赖他的大能大力做刚强的人。 11 要穿戴神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。 12 因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。[a] 13 所以,要拿起神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌;并且成就了一切,还能站立得住。 14 所以要站稳了,用真理当做带子束腰,用公义当做护心镜遮胸, 15 又用平安的福音当做预备走路的鞋穿在脚上。 16 此外,又拿着信德当做藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭; 17 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是神的道。

当随时警醒祷告

18 靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求; 19 也为我祈求,使我得着口才,能以放胆开口讲明福音的奥秘—— 20 我为这福音的奥秘做了戴锁链的使者——并使我照着当尽的本分放胆讲论。

21 今有所亲爱、忠心侍奉主的兄弟推基古,他要把我的事情并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。 22 我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。

23 愿平安、仁爱、信心从父神和主耶稣基督归于弟兄们! 24 并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!

Footnotes

  1. 以弗所书 6:12 两“争战”原文都作“摔跤”。

Children, obey your parents in the Lord: for this is right.

Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;

That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;

Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;

With good will doing service, as to the Lord, and not to men:

Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.

And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.

10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.

11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.

13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;

15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.

17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;

19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,

20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.

21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:

22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.

23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.

基督耶稣的仆人保罗提摩太,写信给凡住腓立比,在基督耶稣里的众圣徒和诸位监督、诸位执事。 愿恩惠、平安从神我们的父并主耶稣基督归于你们!

为门徒祈求感谢

我每逢想念你们,就感谢我的神; 每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求。 因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。 我深信那在你们心里动了善工的必成全这工,直到耶稣基督的日子。 我为你们众人有这样的意念原是应当的,因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。 我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是神可以给我作见证的。 我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多, 10 使你们能分别是非[a],做诚实无过的人,直到基督的日子; 11 并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归于神。

保罗因捆锁兴旺福音

12 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺, 13 以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故; 14 并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传神的道,无所惧怕。 15 有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。 16 这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的; 17 那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。 18 这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此我就欢喜,并且还要欢喜。 19 因为我知道,这事借着你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。 20 照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧,只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。

活着就是基督死了就有益处

21 因我活着就是基督,我死了就有益处。 22 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。 23 我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的; 24 然而我在肉身活着,为你们更是要紧的。 25 我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐, 26 叫你们在基督耶稣里的欢乐因我再到你们那里去,就越发加增。 27 只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力, 28 凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦、你们得救,都是出于神。 29 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。 30 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。

Footnotes

  1. 腓立比书 1:10 或作:喜爱那美好的事。

Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

I thank my God upon every remembrance of you,

Always in every prayer of mine for you all making request with joy,

For your fellowship in the gospel from the first day until now;

Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:

Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.

For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.

And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;

10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ.

11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;

13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.

15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:

17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.

18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.

19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.

21 For to me to live is Christ, and to die is gain.

22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.

23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:

24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.

25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;

26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.

27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;

28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.

29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.