以弗所书 6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
父慈子孝
6 你们为人子女的,要按主的旨意听从父母,这是理所当然的。 2 因为第一条带着应许的诫命就是:“要孝敬父母, 3 使你在世上蒙祝福、享长寿。” 4 你们为人父母的不要激怒儿女,要照主的教导和警戒养育他们。
主仆之间
5 你们做奴仆的,要战战兢兢、诚诚实实、怀着敬畏的心服从你们肉身的主人,就像服从基督一样。 6 不要只做一些讨好人的表面工夫,要像基督的奴仆一样从心里遵行上帝的旨意。 7 要甘心乐意地工作,像是在事奉主,不是在服侍人。 8 要知道:不管是奴仆还是自由人,每个人所做的善事都会得到主的奖赏。 9 你们做主人的也一样,要善待奴仆,不可威吓他们。要知道你们主仆同有一位在天上的主人,祂不偏待人。
上帝所赐的军装
10 最后,你们要靠着主和祂的大能大力做刚强的人, 11 要穿戴上帝所赐的全副军装,以便能够抵挡魔鬼的阴谋。 12 因为我们争战的对象不是这世上的血肉之躯,而是在这黑暗世界执政的、掌权的、管辖的和天上属灵的邪恶势力。 13 因此,你们要用上帝所赐的全副军装装备自己,好在邪恶的时代抵挡仇敌,到争战结束后依旧昂首挺立。 14 务要站稳,用真理当作带子束腰,以公义当作护心镜遮胸, 15 把和平的福音当作鞋子穿在脚上准备行动。 16 此外,还要拿起信心的盾牌,好灭尽恶者一切的火箭。 17 要戴上救恩的头盔,紧握圣灵的宝剑——上帝的话。 18 要靠着圣灵随时多方祷告和祈求,警醒不怠地为众圣徒祷告。 19 也请你们为我祷告,求上帝赐我口才,让我勇敢地把福音的奥秘讲解明白。 20 我为传福音成了披枷带锁的使者。请你们为我祷告,使我能尽忠职守,放胆传福音。
问候
21 至于我的近况,推基古会详细告诉各位。他是主内亲爱的弟兄和忠心的仆人。 22 我特地派他去你们那里,好让你们知道我们的近况,并且叫他去安慰和鼓励你们。
23 愿父上帝和主耶稣基督赐给各位弟兄姊妹平安、爱心和信心! 24 愿所有忠贞地爱我们主耶稣基督的人都蒙恩典!
Efeziërs 6
BasisBijbel
Omgang met elkaar
6 Kinderen, wees in de Heer gehoorzaam aan jullie ouders, want dat is zoals het hoort. 2 Heb respect voor je vader en moeder en zorg voor hen.[a] Want dat is de eerste leefregel van de Tien Leefregels waar God een belofte bij heeft gegeven.[b] 3 Die belofte is: "Als jullie dat doen, zal het goed met jullie gaan en zullen jullie lang leven op aarde."
4 Vaders, maak jullie kinderen niet boos en irriteer ze niet. Voed hen op Gods manier op en vertel hun over Hem.
5 Slaven,[c] gehoorzaam jullie aardse meesters met respect. Dien hen zoals jullie Christus zouden dienen. 6 Werk niet alleen hard om een goede indruk op hen te maken. Maar doe van harte wat God van jullie vraagt, als slaven van Christus. 7 Dien je meester met je hele hart, alsof je de Heer dient in plaats van een mens. 8 Want jullie weten dat iedereen van de Heer een beloning zal krijgen voor alle goede dingen die hij heeft gedaan. Het maakt voor Hem niet uit of je een slaaf bent of een vrij mens.
9 Meesters, wees goed voor jullie slaven. Bedreig hen niet. Want jullie dienen dezelfde Heer in de hemel als zij, en voor Hem zijn alle mensen gelijk.
De wapenrusting die God geeft
10 Tenslotte, broeders en zusters: wees sterk in de kracht van de Heer. 11 Doe de hele wapenrusting van God aan. Dan kan de duivel jullie met zijn sluwe streken geen kwaad doen. 12 Want we strijden niet tegen mensen, maar tegen de onzichtbare leiders, machten en heersers van deze donkere wereld. Dus tegen de duivelse geesten in de geestelijke wereld. 13 Doe daarom de hele wapenrusting van God aan. Dan kun je je verdedigen als het kwaad je aanvalt. En dan kun je ook blijven staan als je alles hebt gedaan wat je moest doen.
14 Ga dus staan en bind om je heupen de waarheid[d] als een riem. Trek rechtvaardigheid[e] aan als een pantser. 15 Wees bereid om het goede nieuws van de vrede met God aan de mensen te brengen. Dat zijn je schoenen. 16 Houd vooral vast aan het geloof. Je geloof is je schild. Houd dat schild omhoog zodat je alle brandende pijlen kan uitdoven die de duivel op je afschiet. 17 Zet de helm van je redding op je hoofd. Neem het zwaard van de Geest in je hand. Dat is het woord van God. 18 En bid bovendien met alle soorten van bidden en smeken, bij alles wat zich voordoet. Laat je daarbij leiden door de Heilige Geest. Let er op dat je dat doet. Bid zonder ophouden voor alle gelovigen. 19 Bid ook voor mij. Bid dat God mij steeds de goede woorden zal geven. Bid dat ik vol geloof en zonder vrees het geheim van het goede nieuws van God bekend zal maken. 20 Want dat is de taak die God mij heeft gegeven en waarvoor ik nu met boeien vastzit. Bid dat ik zal zeggen wat ik moet zeggen, vol geloof en zonder vrees.
Slot
21 Tychikus zal naar jullie toe komen om te vertellen hoe het met mij gaat. Ik houd heel veel van hem en hij dient mij heel trouw. 22 Ik heb hem gestuurd zodat jullie zullen weten hoe het met ons gaat. Ook zal hij jullie bemoedigen. 23 Broeders en zusters, ik bid dat jullie vol zullen zijn van de vrede, de liefde en het geloof van God de Vader en van de Heer Jezus Christus. 24 Ik bid dat God in alles goed zal zijn voor iedereen die voor eeuwig van onze Heer Jezus Christus houdt.
Footnotes
- Efeziërs 6:2 Lees Matteüs 15:4 en 5.
- Efeziërs 6:2 Lees Exodus 20:12.
- Efeziërs 6:5 In Paulus' tijd waren de slaven mensen van volken die door de Romeinen of de Grieken overwonnen waren. Over het algemeen werden ze goed behandeld. Veel van hen hadden een hoge positie. Ze verdienden geld en konden zich daarmee op den duur vrijkopen. Het grote verschil met een vrij mens was, dat ze niet weg mochten. Hun tijd en arbeid waren van hun meester. De 19e eeuwse slavernij was heel anders. Die slaven werden niet behandeld als mensen, omdat ze een andere huidskleur hadden. Ze werden mishandeld, kregen geen loon en konden zich nooit vrijkopen. Ze waren tot hun dood met lichaam, tijd en arbeid van hun meester. Dit is niet het soort slavernij waar Paulus het over heeft. Die slavernij waarin mensen zwaar mishandeld werden, is juist afgeschaft dankzij de inzet van gelovige mensen.
- Efeziërs 6:14 Lees Efeziërs 1:13. Dus niet zomaar 'de waarheid' in het algemeen, maar de waarheid van het goede nieuws.
- Efeziërs 6:14 Lees Romeinen 5:1 en 2. Met rechtvaardigheid wordt bedoeld: leven zoals God het wil, en vrij zijn van schuld omdat Jezus je heeft vrijgesproken van je schuld (namelijk schuld vanwege de verkeerde dingen die je had gedaan).
以 弗 所 書 6
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
孩子与父母
6 做儿女的,要按照主所要求的那样孝顺父母,这是你们的本份。
4 做父母的,不要激怒儿女,相反,要用主的教导来培养他们。
奴隶与主人
5 做奴仆的,要满怀着敬畏,真心实意地服从地上的主人。要用诚实的心去服从主人,就像你们服从基督一样。 6 不要只在别人注意你们时才工作,以讨主人的欢心,而要像基督的仆人那样,全心全意地执行上帝的意旨。 7 你们要满腔热情地尽自己的本份,就像是在为主服务一样,而不仅仅是在为凡人服务。 8 记住,不论他是奴隶还是自由民,主都会按照他所行的善事报应他的。
9 做主人的,同样也要善待你们的奴仆,不要威胁他们。要知道,天堂里的那位,既是你们又是他们的主人。他(上帝),对你们是一视同仁的。
穿上帝的盔甲
10 最后,要在主内用他的力量来巩固、加强自己。 11 你们要用上帝所赐的盔甲(保护)全副武装自己,以便能抵御魔鬼的诡计。 12 因为我们不是在与人类作斗争,而是在与统治者、权威和这个黑暗时代的宇宙势力,以及天空里的邪恶的精神力量作斗争。 13 所以,要用上帝赐的盔甲全副武装自己,以便当邪恶的日子来临时,你们可以站稳立场,直到战斗结束。 14 要站稳!要把真理像腰带一样系在腰上;把正义像护胸甲一样穿在身上; 15 脚上要穿上和平福音的鞋子,让它帮助你们站稳。 16 除此之外,要把信仰当做盾牌,用它能够扑灭那邪恶者射来的所有燃烧着的火箭。 17 还要以拯救做头盔,以上帝的话做圣灵的宝剑。 18 在各种场合,以各种祈求,借助圣灵来祈祷,为此,你们要警觉,并不断为上帝的所有子民祈祷。
19 也请为我祈祷,以便当我开口讲话时,上帝赐给我话语,让我能够毫无畏惧地传播福音的奥秘。 20 为了福音的缘故,我成了身戴锁链的使者。请为我祈祷,当我传播福音时,让我无畏地讲该讲的话。
最后的问候
21 我派我们所爱的兄弟推基古到你们那里去。他在主的事业里是一名忠实的仆人,他会告诉你们我所遇到的一切,这样,你们就知道我的情况和我所做的事情了。 22 这就是我派他到你们这里来的目的,让你们知道我们的情况,以便让他去鼓励你们。
23 兄弟们,愿你们享有来自上帝和主耶稣基督的信仰、和平与爱。 24 愿上帝的恩典与那些永远爱我们的主耶稣基督的人同在。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center