我成了这福音的仆人[a],是照着神恩典的赏赐;这赏赐是照着他大能的作为赐给我的。

我在所有圣徒中,比最小的还小,但被赐予了这恩典,是为了把基督那无法测度的丰盛传给外邦人; 并且使所有的人都明白这奥秘的计划[b]到底是什么,这奥秘自古以来被隐藏在[c]创造万有的神里面,

Read full chapter

Footnotes

  1. 以弗所书 3:7 仆人——或译作“执事”。
  2. 以弗所书 3:9 计划——或译作“任务”或“管家任务”;有古抄本作“契合”。
  3. 以弗所书 3:9 有古抄本附“藉着耶稣基督”。

I was made a servant of this gospel by the gift of God’s grace that was given to me by the working of His power.(A)

This grace was given to me—the least of all the saints—to proclaim to the Gentiles the incalculable riches(B) of the Messiah, and to shed light for all about the administration of the mystery hidden for ages in God who created(C) all things.

Read full chapter