以弗所书 3:3-5
Chinese Standard Bible (Simplified)
3 也就是说,藉着启示,那奥秘已经显明给我,就像我先前简略写过的那样。 4 你们读了,就能明白我在基督奥秘上的悟性。 5 这奥秘在别的各世代并不显明给人类[a],不像如今藉着圣灵启示给了他的圣使徒和先知们。
Read full chapterFootnotes
- 以弗所书 3:5 人类——原文直译“人的子孙”。
以弗所书 3:3-5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
3 祂借着启示让我明白福音的奥秘,正如我前面简要提过的。 4 你们读过之后,就能明白我对基督的奥秘有深刻的认识。 5 自古以来,上帝没有让人知道这奥秘,如今祂借着圣灵将这奥秘启示给祂的圣使徒和先知。
Read full chapter
Ephesians 3:3-5
New International Version
3 that is, the mystery(A) made known to me by revelation,(B) as I have already written briefly. 4 In reading this, then, you will be able to understand my insight(C) into the mystery of Christ, 5 which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.(D)
Ephesians 3:3-5
New King James Version
3 (A)how that by revelation (B)He made known to me the mystery (as I have briefly written already, 4 by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ), 5 which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

