Add parallel Print Page Options

得救是本乎恩也因着信

你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。 那时你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。 我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。 然而,神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱, 当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来。你们得救是本乎恩。 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上, 要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。 你们得救是本乎恩,也因着信。这并不是出于自己,乃是神所赐的; 也不是出于行为,免得有人自夸。 10 我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是神所预备叫我们行的。

从前门徒不知道神

11 所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的,这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的; 12 那时你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有神。 13 你们从前远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。 14 因他使我们和睦[a],将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙, 15 而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下借着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。 16 既在十字架上灭了冤仇,便借这十字架,使两下归为一体,与神和好了。 17 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人; 18 因为我们两下借着他被一个圣灵所感,得以进到父面前。

如今是神家里的人

19 这样,你们不再做外人和客旅,是与圣徒同国,是神家里的人了。 20 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石, 21 [b]房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿, 22 你们也靠他同被建造,成为神借着圣灵居住的所在。

Footnotes

  1. 以弗所书 2:14 原文作:因他是我们的和睦。
  2. 以弗所书 2:21 或作:全。

And you, when you were dead in your offences, and sins,

Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of this air, of the spirit that now worketh on the children of unbelief:

In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:

But God, (who is rich in mercy,) for his exceeding charity wherewith he loved us,

Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved,)

And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.

That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus.

For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, for it is the gift of God;

Not of works, that no man may glory.

10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.

11 For which cause be mindful that you, being heretofore Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh, made by hands;

12 That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world.

13 But now in Christ Jesus, you, who some time were afar off, are made nigh by the blood of Christ.

14 For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh:

15 Making void the law of commandments contained in decrees; that he might make the two in himself into one new man, making peace;

16 And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.

17 And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh.

18 For by him we have access both in one Spirit to the Father.

19 Now therefore you are no more strangers and foreigners; but you are fellow citizens with the saints, and the domestics of God,

20 Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:

21 In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.

22 In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.