以弗所书 2
Chinese Standard Bible (Simplified)
出死入生
2 你们因着自己的过犯和罪孽,原是死的; 2 在其中,你们从前行事为人,是顺着这世界的潮流,顺着那空中势力的掌权者,就是现今在那些不信从的儿女里面做工的灵。 3 我们从前也都生活在他们中间,生活在自己肉体的欲望里,行肉体和意念所愿的事。我们正如其他人,生来也是震怒之下的儿女。 4 不过神有丰富的怜悯,因着他爱我们的大爱, 5 甚至当我们还死在过犯中的时候,就使我们与基督一同活过来——你们得救是藉着恩典! 6 神又使我们在基督耶稣里,与基督一同复活、一同坐在天上, 7 为了在将来的各世代中,在基督耶稣里,藉着对我们的仁慈,可以显出他那无限恩典的丰盛。 8 你们得救确实是藉着恩典、藉着信,这不是出于你们自己,而是神的恩赐; 9 也不是本于行为,免得有人自夸。 10 实际上,我们是神的创作,是为了美善的工作在基督耶稣里被造成的;神早已预备好了美善工作,要我们在其中行事[a]。
在基督里合而为一
11 所以你们当记住:从前,你们照着肉体说是外邦人,被那些所谓“受割礼的”称为“没受割礼的”;割礼是人手在肉体上所行的。 12 那时候,你们与基督无关;被排除在以色列国民之外;在那些所应许的诸约上是外人;在这世界上没有盼望、没有神。 13 但如今,在基督耶稣里,你们这些从前在远处的人,藉着基督的血,已经被带到近处了。 14 因为他自己是我们的和平,他使两者合而为一,废除了那隔在中间仇恨的墙;以自己的身体, 15 废除了谕令中诫命的律法,为了把两者在他自己里面造成一个新人,缔造和平。 16 他在十字架上既然消除了仇恨,就藉着十字架使两者得以在一个身体里,与神和好; 17 并且来传和平[b]的福音给你们在远处的人,也给那些在近处的人。 18 因为藉着基督,我们两者能够在同一位圣灵里,来到父面前。 19 由此可见,你们不再是外人,或寄居的;你们是圣徒的同国之民,是神家里的人, 20 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。 21 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿; 22 在他里面,你们也一同被建造,藉着圣灵成为神居住的地方。
Ephesians 2
Christian Standard Bible
From Death to Life
2 And you were dead(A) in your trespasses and sins 2 in which you previously walked according to the ways of this world,(B) according to the ruler of the power of the air,(C) the spirit(D) now working in the disobedient.[a] 3 We too all previously lived among them in our fleshly(E) desires, carrying out the inclinations(F) of our flesh and thoughts, and we were by nature children under wrath(G) as the others were also. 4 But God, who is rich in mercy,(H) because of his great love(I) that he had for us,[b] 5 made us alive(J) with Christ even though we were dead(K) in trespasses. You are saved by grace! 6 He also raised us up with him and seated us with him in the heavens in Christ Jesus,(L) 7 so that in the coming ages(M) he might display the immeasurable riches(N) of his grace through his kindness(O) to us in Christ Jesus. 8 For you are saved by grace(P) through faith, and this is not from yourselves; it is God’s gift— 9 not from works, so that no one can boast. 10 For we are his workmanship, created(Q) in Christ Jesus for good works, which God prepared ahead of time(R) for us to do.
Unity in Christ
11 So, then, remember that at one time you were Gentiles in the flesh—called “the uncircumcised” by those called “the circumcised,”(S) which is done in the flesh by human hands.(T) 12 At that time you were without Christ, excluded from the citizenship of Israel, and foreigners to the covenants of promise,(U) without hope(V) and without God in the world. 13 But now in Christ Jesus, you who were far away have been brought near by the blood(W) of Christ. 14 For he is our peace, who made both groups one(X) and tore down the dividing wall of hostility. In his flesh, 15 he made of no effect the law consisting of commands and expressed in regulations, so that he might create(Y) in himself one(Z) new man from the two, resulting in peace. 16 He did this so that he might reconcile both to God in one body(AA) through the cross by which he put the hostility to death.[c] 17 He came and proclaimed the good news(AB) of peace to you who were far away and peace to those who were near.(AC) 18 For through him we both have access(AD) in one Spirit to the Father.(AE) 19 So, then, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with the saints, and members of God’s household, 20 built on the foundation of the apostles and prophets,(AF) with Christ Jesus himself as the cornerstone. 21 In him the whole building, being put together,(AG) grows into a holy temple in the Lord.(AH) 22 In him you are also being built together(AI) for God’s dwelling(AJ) in the Spirit.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.