以弗所书 2
Chinese New Version (Traditional)
出死入生
2 你們因著自己的過犯和罪惡,原是死的。 2 那時你們在過犯和罪惡中行事為人,隨著時代的潮流,也服從空中掌權的首領,就是現今在悖逆的人身上運行的靈。 3 我們從前也都和他們在一起,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心意所喜好的去行;我們與別人一樣,生來都是可怒的兒女。 4 然而 神滿有憐憫,因著他愛我們的大愛, 5 就在我們因過犯死了的時候,使我們與基督一同活過來,(你們得救是靠著恩典,) 6 又使我們在基督耶穌裡,與他一同復活,一同坐在天上, 7 為的是要在將來的世代中,顯明他在基督耶穌裡賜給我們的恩典,是多麼的豐盛。 8 你們得救是靠著恩典,藉著信心。這不是出於自己,而是 神所賜的; 9 這也不是出於行為,免得有人自誇。 10 我們原是 神所作成的,是在基督耶穌裡創造的,為的是要我們行各樣的善事,就是 神預先所安排的。
在基督裡合而為一
11 你們應當記得,你們從前按肉體來說是外族人;那些所謂在肉體上受過人手所行的割禮的人,稱你們為未受割禮的。 12 那時,你們是在基督以外,與以色列國無分,在帶有應許的約上是外人,在世上沒有盼望,沒有 神。 13 你們從前遠離的人,現今在基督耶穌裡,靠著他的血已經可以親近了。 14 基督就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間的牆,就是以自己的身體除掉雙方的仇恨, 15 並且廢掉了律法的規條,使兩者在他裡面成為一個新人,這樣就締造了和平。 16 基督既然藉著十字架消滅了仇恨,就藉著十字架使雙方與 神和好,成為一體, 17 並且他來把和平的福音傳給你們在遠處的人,也給在近處的人。 18 我們雙方都藉著他,在同一位聖靈裡,可以進到父面前。 19 這樣看來,你們不再是外人和客旅,而是與聖徒一同作國民,是 神家裡的人了, 20 並且建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是奠基石, 21 整座建築都靠著他連接配合,漸漸增長成為在主裡面的聖所。 22 你們在他裡面也一同被建造,成為 神藉著聖靈居住的所在。
Ephesians 2
Names of God Bible
God Saved Us because of His Great Love for Us
2 You were once dead because of your failures and sins. 2 You followed the ways of this present world and its spiritual ruler. This ruler continues to work in people who refuse to obey God. 3 All of us once lived among these people, and followed the desires of our corrupt nature. We did what our corrupt desires and thoughts wanted us to do. So, because of our nature, we deserved God’s anger just like everyone else.
4 But God is rich in mercy because of his great love for us. 5 We were dead because of our failures, but he made us alive together with Christ. (It is God’s kindness[a] that saved you.) 6 God has brought us back to life together with Christ Yeshua and has given us a position in heaven with him. 7 He did this through Christ Yeshua out of his generosity to us in order to show his extremely rich kindness in the world to come. 8 God saved you through faith as an act of kindness. You had nothing to do with it. Being saved is a gift from God. 9 It’s not the result of anything you’ve done, so no one can brag about it. 10 God has made us what we are. He has created us in Christ Yeshua to live lives filled with good works that he has prepared for us to do.
God Has United Jewish and Non-Jewish People
11 Remember that once you were not Jewish physically. Those who called themselves “the circumcised” because of what they had done to their bodies called you “the uncircumcised.” 12 Also, at that time you were without Christ. You were excluded from citizenship in Israel, and the pledges[b] God made in his promise were foreign to you. You had no hope and were in the world without God.
13 But now through Christ Yeshua you, who were once far away, have been brought near by the blood of Christ. 14 So he is our peace. In his body he has made Jewish and non-Jewish people one by breaking down the wall of hostility that kept them apart. 15 He brought an end to the commandments and demands found in Moses’ Teachings so that he could take Jewish and non-Jewish people and create one new humanity in himself. So he made peace. 16 He also brought them back to God in one body by his cross, on which he killed the hostility. 17 He came with the Good News of peace for you who were far away and for those who were near. 18 So Jewish and non-Jewish people can go to the Father in one Spirit.
19 That is why you are no longer foreigners and outsiders but citizens together with God’s people and members of God’s family. 20 You are built on the foundation of the apostles and prophets. Christ Yeshua himself is the cornerstone. 21 In him all the parts of the building fit together and grow into a holy temple in the Lord. 22 Through him you, also, are being built in the Spirit together with others into a place where God lives.
Footnotes
- Ephesians 2:5 Or “grace.”
- Ephesians 2:12 Or “covenants.”
Ephesians 2
Lexham English Bible
Made Alive in Christ
2 And you, although you were dead[a][b] in your trespasses and sins, 2 in which you formerly walked according to the course of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit now working in the sons of disobedience, 3 among whom also we all formerly lived in the desires of our flesh, doing the will[c] of the flesh and of the mind, and we were children of wrath[d] by nature, as also the rest of them were.
4 But God, being rich in mercy, because of his great love with which he loved us, 5 and we being dead in trespasses, he made us alive together with Christ (by grace you are saved), 6 and raised us together and seated us together in the heavenly places in Christ Jesus, 7 in order that he might show in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness upon us in Christ Jesus. 8 For by grace you are saved through faith, and this is not from yourselves, it is the gift of God; 9 it is not from works, so that no one can boast. 10 For we are his creation, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, so that we may walk in them.
Jewish and Gentile Believers United in Christ
11 Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, the so-called uncircumcision by the so-called circumcision in the flesh, made by hands, 12 that you were at that time apart from Christ, alienated from the citizenship of Israel, and strangers to the covenants of promise, not having hope, and without God in the world. 13 But now in Christ Jesus you, the ones who once were far away, have become near by the blood of Christ. 14 For he himself is our peace, who made both one and broke down the dividing wall of the partition, the enmity, in his flesh, 15 invalidating the law of commandments in ordinances, in order that he might create the two in himself into one new man, thus[e] making peace, 16 and might reconcile both in one body to God through the cross, killing the enmity in himself.[f] 17 And coming, he proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to the ones who were near, 18 because through him we both have access in one Spirit to the Father. 19 Consequently, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens of the saints and members of the household of God, 20 built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,[g] 21 in whom the whole building, joined together, grows into a holy temple in the Lord, 22 in whom you also are built up together into a dwelling place of God in the Spirit.[h]
Footnotes
- Ephesians 2:1 Literally “and you being dead”
- Ephesians 2:1 Here the participle (“being”) is understood as concessive
- Ephesians 2:3 Or “desires”
- Ephesians 2:3 This phrase is a Semitic idiom which can mean either (1) “children characterized by wrath” or (2) “children destined for wrath”
- Ephesians 2:15 Here “thus” is supplied as a component of the participle (“making”) which is understood as result
- Ephesians 2:16 Or “by it” (referring to the cross)
- Ephesians 2:20 Or perhaps “capstone”
- Ephesians 2:22 Or “are built up together in spirit = spiritually into a dwelling place of God” (cf. nrsv)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
