你们得救是靠恩典,凭信心。这不是出于你们自己,而是上帝的礼物; 也不是由于你们的行为,以免有人自夸。

Read full chapter

For it is by grace(A) you have been saved,(B) through faith(C)—and this is not from yourselves, it is the gift of God— not by works,(D) so that no one can boast.(E)

Read full chapter

你们得救是靠恩典,凭信心。这不是出于你们自己,而是上帝的礼物; 也不是由于你们的行为,以免有人自夸。

Read full chapter

For it is by grace(A) you have been saved,(B) through faith(C)—and this is not from yourselves, it is the gift of God— not by works,(D) so that no one can boast.(E)

Read full chapter

27 既然如此,我们哪里能夸口呢?当然没有可夸的。靠什么方法让人不能夸口呢?靠遵行律法吗?不是!是靠信主的方法。

Read full chapter

27 Where, then, is boasting?(A) It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the law that requires faith.

Read full chapter

27 既然如此,我们哪里能夸口呢?当然没有可夸的。靠什么方法让人不能夸口呢?靠遵行律法吗?不是!是靠信主的方法。

Read full chapter

27 Where, then, is boasting?(A) It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the law that requires faith.

Read full chapter

但对于只信赦免罪人的上帝、不靠功劳的人,他的信就被算为义。

Read full chapter

However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.(A)

Read full chapter

但对于只信赦免罪人的上帝、不靠功劳的人,他的信就被算为义。

Read full chapter

However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.(A)

Read full chapter

借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。

Read full chapter

he saved us,(A) not because of righteous things we had done,(B) but because of his mercy.(C) He saved us through the washing(D) of rebirth and renewal(E) by the Holy Spirit,

Read full chapter

借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。

Read full chapter

he saved us,(A) not because of righteous things we had done,(B) but because of his mercy.(C) He saved us through the washing(D) of rebirth and renewal(E) by the Holy Spirit,

Read full chapter

16 但我们知道人被称为义人不是靠遵行律法,而是靠信耶稣基督。所以我们信了基督耶稣,以便因信基督而被称为义人,而不是靠遵行律法,因为无人能够靠遵行律法而被称为义人。

Read full chapter

16 know that a person is not justified by the works of the law,(A) but by faith in Jesus Christ.(B) So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in[a] Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified.(C)

Read full chapter

Footnotes

  1. Galatians 2:16 Or but through the faithfulness of … justified on the basis of the faithfulness of

16 但我们知道人被称为义人不是靠遵行律法,而是靠信耶稣基督。所以我们信了基督耶稣,以便因信基督而被称为义人,而不是靠遵行律法,因为无人能够靠遵行律法而被称为义人。

Read full chapter

16 know that a person is not justified by the works of the law,(A) but by faith in Jesus Christ.(B) So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in[a] Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified.(C)

Read full chapter

Footnotes

  1. Galatians 2:16 Or but through the faithfulness of … justified on the basis of the faithfulness of