以弗所书 1:5-7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
5 上帝因为爱我们,就按照祂自己美好的旨意,预定我们借着耶稣基督得到做祂儿女的名分。 6 我们赞美祂奇妙无比的恩典,这恩典是上帝借着祂的爱子赐给我们的。 7 我们借着祂爱子的血蒙救赎,过犯得到赦免,这都是出于祂的洪恩。
Read full chapter
Ephesians 1:5-7
New International Version
5 he[a] predestined(A) us for adoption to sonship[b](B) through Jesus Christ, in accordance with his pleasure(C) and will— 6 to the praise of his glorious grace,(D) which he has freely given us in the One he loves.(E) 7 In him we have redemption(F) through his blood,(G) the forgiveness of sins, in accordance with the riches(H) of God’s grace
Footnotes
- Ephesians 1:5 Or sight in love. 5 He
- Ephesians 1:5 The Greek word for adoption to sonship is a legal term referring to the full legal standing of an adopted male heir in Roman culture.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.