Add parallel Print Page Options

プールで男をいやすイエス

その後、ユダヤ人の特別な祭りに参加するために、イエスは神殿のみやこエルサレムへ向かった。 神殿のみやこエルサレムの「羊門」の近くには池があった。屋根つきの5つの廊下に囲まれたその池はアラム語でベテスダと呼ばれていた。 盲人、足の不自由な人、手足の麻痺まひした人など、たくさんの病人が池のそばの廊下に横たわっていた。 時折、神の天使がその池にやって来てその水をかき混ぜた。その後、最初にその池に入った者はどんな病からもいやされた。——【いくつかのギリシャ語訳では、この4節が付け加えられているものが存在する】 その中には38年もの間、やまいで歩けずにいる男もいた。 横たわる彼の姿を見たイエスは、長い間彼がどんなに苦しんできたかを感じ取って言った。「よくなりたいか?」

病気の男が答えた。「せっかく水が動いても、水の中に入れるように誰もおいらに手を貸してくれないんだ。何とかして入ろうとしている間に、いつもほかの人が先に入っちゃうしね」

それからイエスが言った。「立ちあがれ!その敷物しきものを持って歩け!」 イエスがそういうと、男の病気が治ったではないか!男は自分の敷物を持って歩き始めたのだ。

これは休日サバスに起きたことだった。 10 ユダヤ人の指導者たちは腹を立てた。「今日は休日サバスだというのに!なにッ!敷物しきものを運んでいる、おきて違反だ!」

11 だが、その男は答えた。「おいらを治して下さった方に敷物しきものを持って歩けと言われたんです」

12 ユダヤ人指導者たちは男に聞いた。「いったい誰がその敷物しきものを持って歩けと言ったのだ?」

13 男は自分をいやした者が誰なのかを知らなかった。イエスはすでにその場を去っていて、そこにはたくさんの人がいたため探しようがなかった。

14 少し経ってからのことだった・・・イエスは神殿で例の男を見て話しかけた。「ほらみろ、すっかり元気じゃないか!だが、過ちからは足を洗え!でなければ、前よりもひどいことが起きるぞ!」

15 そう言われた後、男は前のユダヤ人指導者たちのもとへ行き、イエスが自分の病気を治したということを告げた。

16 イエスがこれら全てを休日サバスに行ったので、ユダヤ人指導者たちはイエスを叱りつけた。 17 だがイエスは彼らに言った。「わたしのお父さんが休まず働くのだから、わたしが働くのは当然です!」

18 イエスのこの一言が、彼らの殺意に火をつけた。イエスが休日サバスに働き、おきてを破っただけではなく、神を実の父と呼び、自分と神を等しく扱ったからだ!

イエスは神の権威を持っている

19 イエスはユダヤ人指導者たちに向かって続けた。「息子は1人じゃ何もできない。父親を真似るだけです。 20 父親はその子を愛し、自分がすること全てを子供に見せる。この男はいやされましたが、これをはるかに超えたことを・・・みなさんをあっと言わせることをお父さんは子を通して起こしてくれる。 21 お父さんが死人を生き返らせていのちを与えるように、人の子も思うままに人にいのちを与えるのだ。

22 また、お父さんは誰にも制裁を加えない。裁きの全権限を、子に与えたからだ。 23 全ての人がお父さん同様に子を尊敬するためだ。父が子を送ったのだから、子を敬わない人は同様にお父さんを敬っていないことになる。

24 保証しよう!わたしの言うことを聞き、わたしをつかわした神を信じる人は、永遠のいのちを持つ。そういう人々は、すでに死を置いていのちへ入ったのだ。 25 保証しよう!死人が神のひとり子の声を聞く時が迫っている・・・いや、時はきた!そして、聞く者は生きるのだ! 26 いのちを吹き込むのはお父さんであり、その権限をひとり子にも与えた。 27 彼は人の子であるがゆえに、お父さんは全人類をさばく権利も彼に与えた。

28 驚くな!墓にいる全ての死人が彼の声を聞く時がくる! 29 その声を聞いた彼らは墓から起き上がり、生前に正しいことを行った人間は永遠のいのちを手にする。自己中心的だった人間は裁判を受け、神の判決が下される。

30 だが、わたし一人では何もできない。わたしは神に言われたとおりに判決を下すだけだ。だから、わたしの判決は公平である。なぜなら自分ではなく、わたしをつかわした方の意志を全うすることがわたしの思いだからだ」

イエスの権威の証明

31 「わたしが自分自身について証言したところで、それが正しいかどうか分からないだろう。 32 だが、わたしについて証言する方がおり、その方の証言は間違いなく真実だ」

33 「あなた方は洗礼者バプティストヨハネに使いを送ると、ヨハネはあなた方に真実を伝えた。 34 わたしには他人の証言は必要ないが、あなた達が救われるためにヨハネが言ったことを思い起こさせよう。 35 ヨハネはまるでいつかは消えるロウソクのように、あなた方に光を与えた。そして、しばらくの間、あなた方はその光を楽しんだ」

36 「だが、ヨハネのどの証言よりも勝る証拠がある・・・それは、わたしの行いだ!わたしが行うことで、わたしが誰なのかを理解する。これらの行いは、お父さんに与えられた力によって発揮される。わたしをつかわしたのがお父さんであることがわかるのだ。 37 わたしについてはお父さん自らが立証りっしょうした。しかし、あなた方はお父さんの声を聞いたこともなければ、見たこともないから分からないだろう。 38 あなた方の内には、お父さんの教えは生きていない。なぜなら、あなた方はお父さんが送ったその者を信じていないからだ。 39 あなた方は聖書の一つ一つに注意して勉強している。それが自分たちに永遠のいのちをくれると思っているからだ。そして、その同じ聖書がわたしについて語っているのだ! 40 それなのにあなた方は、その永遠のいのちをわたしから受けとりに来ないのだ!」

41 「決して、あなたや他の誰かから、ちやほやされたいわけではない。 42 だが、あなた方についてはよく知っている。神に対する愛のかけらもない人々だ。 43 わたしはお父さんのもとから彼の代わりに話に来た。それでも、あなた方はわたしを受け入れない。だが、別の誰かが、ただ自分のためだけにやって来て話をし始めると、あなた方はその話を受け入れるのだ。 44 あなた方はお互いから褒められたがる。だが、唯一の神からくる褒め言葉をもらおうとはしない。そんなことをして、どうやってあなた方は信じられるのか? 45 あなた方をお父さんに訴えるのは、わたしじゃない。モーセのおきてのおかげで天国へ行けると思っているだろうが、実際、最後の判決にあなた方を訴えるのはモーセなのだ! 46 モーセはわたしについて書いているのだから、もし、あなた方が本当にモーセを信じているのなら、わたしを信じるはずだ。 47 モーセの書いたものを信じられないのだから、わたしを信じられないのも納得がいく!」

After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches. In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water; for an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.[a] A certain man was there who had been sick for thirty-eight years. When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, “Do you want to be made well?”

The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I’m coming, another steps down before me.”

Jesus said to him, “Arise, take up your mat, and walk.”

Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked.

Now that day was a Sabbath. 10 So the Jews said to him who was cured, “It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat.”

11 He answered them, “He who made me well said to me, ‘Take up your mat and walk.’

12 Then they asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your mat and walk’?”

13 But he who was healed didn’t know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.

14 Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you.”

15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well. 16 For this cause the Jews persecuted Jesus and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath. 17 But Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”

18 For this cause therefore the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God. 19 Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise. 20 For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel. 21 For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires. 22 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son, 23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.

24 “Most certainly I tell you, he who hears my word and believes him who sent me has eternal life, and doesn’t come into judgment, but has passed out of death into life. 25 Most certainly I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God’s voice; and those who hear will live. 26 For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself. 27 He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man. 28 Don’t marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voice 29 and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment. 30 I can of myself do nothing. As I hear, I judge; and my judgment is righteous, because I don’t seek my own will, but the will of my Father who sent me.

31 “If I testify about myself, my witness is not valid. 32 It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true. 33 You have sent to John, and he has testified to the truth. 34 But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved. 35 He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light. 36 But the testimony which I have is greater than that of John; for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me. 37 The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form. 38 You don’t have his word living in you, because you don’t believe him whom he sent.

39 “You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me. 40 Yet you will not come to me, that you may have life. 41 I don’t receive glory from men. 42 But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves. 43 I have come in my Father’s name, and you don’t receive me. If another comes in his own name, you will receive him. 44 How can you believe, who receive glory from one another, and you don’t seek the glory that comes from the only God?

45 “Don’t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope. 46 For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me. 47 But if you don’t believe his writings, how will you believe my words?”

Footnotes

  1. 5:4 NU omits from “waiting” in verse 3 to the end of verse 4.