竜から守られる女とその子ども

12 また、やがて何かが起こることを暗示する、大きなしるしが天に描き出されました。一人の女が太陽をまとい、月を踏みつけ、十二の星の冠をかぶっている姿が見えました。 この女は妊娠しており、陣痛の苦しみにうめいていました。 そこに突然、巨大な赤い竜が現れました。七つの頭と十本の角を持ち、七つの冠をかぶっていました。 そして、しっぽで天の星の三分の一を払い落とし、地上にばらまきました。また、子どもを産もうとしている女の前に立ちはだかり、生まれおちた子をすぐに食べようと、待ちかまえていました。 女は男の子を産みました。将来、その子は強大な権力を握り、すべての国の王になると約束されていたのです。その子は神のそばの王座へ引き上げられ、 女は荒野に逃げのびました。そこには神の用意された場所があり、彼女は千二百六十日の間、かくまわれました。

やがて、天で戦争が始まりました。ミカエル(天使の長)と部下の天使たちは、竜とその手下の堕落した天使たちと戦いました。 竜は敗れ、天から追放されることになりました。 こうして、この巨大な竜、悪魔またサタンと呼ばれ、全世界をだまし続けてきた古い大蛇は、手下もろとも、地上に投げ落とされてしまったのです。 10 そのとき私は、天のすみずみにとどろき渡る大声を聞きました。「ついに時が来た。神の救いと力と支配と、キリストの権威とが、完全に現される時が来た。私たちの兄弟たち(信仰を同じくする人々)を絶えず神の前で非難してきた者が、地上に投げ落とされたから。 11 兄弟たちは、小羊の血と自らの証言によって打ち勝った。いのちを惜しまず、小羊のために投げ出したのである。 12 天よ、喜べ。天に住む者よ、喜べ。しかし、地上の人々には災いがのぞむ。悪魔が自分の時の残り少ないことを知って、怒りに燃え、あなたがたのところに下って行ったからだ。」

13 竜は自分が地上に投げ落とされたことに気づくと、男の子を産んだ女を追いかけました。 14 しかし女は、大わしのような翼を二つ与えられ、荒野へ飛んで行きました。そこには、彼女のために場所が用意されており、そこで三年半の間、竜である大蛇を避けて、安全に暮らすことができたのです。 15 ところが、大蛇は水を洪水のように吐き出し、女を殺そうと迫りました。 16 しかし、大地は口を開けて水を飲み干し、女を助けたのです。 17 怒り狂った竜は、今度は女の子孫創世3・15の残りの者、すなわち神の戒めを守り、主イエスをはっきり告白した者たちに、攻撃のほこ先を向けました。 18 そして、海辺の砂の上で待ちかまえていました。

女性の出産と竜

12 こうして大きな驚異きょういが天に現れた:そこには太陽を身にまとう女性がいた。彼女の足下には月があった。頭には12個の星がのるかんむりがあった。 彼女は妊娠をしており、出産をもう時期むかえ、その陣痛の痛みで叫んでいた。

それからもう1つの驚異きょういが天に現れた:そこには巨大な赤い竜がいたのだ。竜には7つの頭があり、1つ1つの頭にはかんむりがあった。さらに10本のつのもあった。 その尻尾は、空にある星の3分の1を払いのけると、地上にそれらを投げつけた。その竜は子供を産もうとしている女性の前に立つと、産まれた直後の彼女の子を食べてしまいたいと思っていた。

その女性は男の子を産んだ。その子は鉄の棒によって全ての国を支配する子だった。そして彼女の子は神の元である神の王座に引き上げられた。 その女性は砂漠に逃げ出すと、彼女のために神が用意した場所に身を隠した。そこで彼女は1260日の間、守られ養われた。

その後、天では戦争が起きた。天使のリーダー・ミカエルと彼の天使たちは竜と戦った。竜と竜の使者たちは天使たちに抵抗したが、 力の差は明らかだった。竜と竜の使者たちは、天で自分たちの居場所を失った。 そこで竜は天から投げ落とされた。(この巨大な竜は古いヘビであり、悪魔デビルやサタンと呼ばれてこの世を間違った方向に導いていた)その竜と竜の使者たちは地上に投げ落とされたのだ。

10 それから私は天からの大きな声を聞いた。

「神の王国、勝利、力、メシヤの権威は今やって来た。
なぜなら、私たちの兄弟、姉妹を
「責めるたてる者」(悪魔)を追い出したからだ。
そいつは、私たちの神の前で、昼も夜も彼らを「責めたてる者」だ。
11 彼らは、子羊の犠牲と人々に伝えた神のメッセージによって
「その者」を打ち負かしたのだ。
彼らは自分の人生に執着しゅうちゃくしすぎず、死を怖がらなかった。
12 だから喜べ!天も、天に住む全ての者も!喜べ!
だが、地上と海にとっては最悪だ。
サタンが下りてきたからだ。
ヤツは怒りで満ちあふれ、時間がそこまでないと知っている」

13 竜は自分が地上に投げ落とされた姿を見ると、子を産んだ女を追いかけた。 14 だが、その女は大きなワシの翼を2つ与えられていた。そして彼女は砂漠で自分のために用意された場所へと飛ぶことができたのだ。そこで彼女は3年半ものあいだ養われ、守られた。その場所は竜から遠く離れた場所だった。 15 それから竜は自分の口から川のような水を出した。水を彼女に向けて吐き出し、洪水で彼女を流そうとしたのだ。 16 だが、地上は女性を助けた。竜の口から出た川を地上は口を開いて飲み込んだ。 17 竜は彼女のことで相当イライラしていた。そこで竜は、彼女の他の子供たちに戦争をしかけるため、その場から去って行ったのだ。彼女の子供たちとは、神の命令に従いイエスについての真実の物語ストーリーを伝える者たちだった。

18 竜は海辺に立った・・・

La donna e suo figlio

12 Allora una scena grandiosa apparve nel cielo: una donna vestita di sole con la testa coronata da dodici stelle e la luna sotto i piedi. Era incinta, e gridava per le doglie del parto.

Improvvisamente nel cielo apparve un grande drago rosso, con sette teste, dieci corna e sette diademi sulle teste. Con la coda trascinava la terza parte delle stelle dal cielo, e le scagliò sulla terra. Il drago si fermò davanti alla donna che stava per partorire, pronto a divorare il bambino, non appena fosse nato. La donna diede alla luce un maschio: quello che dovrà governare tutte le nazioni con pugno di ferro. Questo bambino fu rapito e portato su da Dio, presso il suo trono, mentre la donna fuggì nel deserto, in un luogo che Dio le aveva preparato. Là doveva trovare asilo per milleduecentosessanta giorni.

Allora vi fu battaglia nel cielo: Michele e i suoi angeli combatterono contro il drago e i suoi eserciti di angeli decaduti. Ma il drago non riuscì ad avere la meglio e nel cielo non ci fu più posto per loro. Questo grande drago, lʼantico serpente, chiamato «diavolo» e «Satana», quello che imbroglia il mondo intero, fu gettato giù sulla terra ed anche i suoi angeli malvagi furono gettati giù.

10 Allora udii nel cielo una voce potente che diceva: «Finalmente! Ora la salvezza, la potenza e il regno appartengono al nostro Dio, e lʼautorità appartiene al suo Cristo, perché è stato gettato sulla terra lʼaccusatore dei nostri fratelli, quello che giorno e notte li accusava davanti a Dio. 11 Essi lʼhanno vinto col sangue dellʼAgnello e con la parola di Dio che hanno predicato.

Non si sono curati della propria vita, neppure quando si sono trovati faccia a faccia con la morte. 12 Perciò, festeggiate, o cieli! E voi, abitanti dei cieli, gioite! Ma guai a voi, gente della terra, perché il diavolo è sceso fra voi pieno di furore, sapendo che gli resta ben poco tempo!»

13 E quando il drago si trovò precipitato sulla terra, si mise ad inseguire la donna che aveva partorito il figlio maschio. 14 Ma alla donna furono date le ali della grande aquila, perché potesse volare nel deserto, nel suo rifugio, dove, per tre anni e mezzo, trovò cibo e protezione, lontano dal serpente.

15 Il drago, allora, vomitò dalla sua bocca, dietro alla donna, un fiume di acqua vero e proprio, perché la corrente la travolgesse. 16 Ma la terra aiutò la donna: spalancò le sue fauci e inghiottì il fiume che il drago aveva vomitato. 17 Allora il drago, furibondo contro la donna, se ne andò a far guerra al resto dei suoi figli: tutti quelli che osservano i comandamenti di Dio e confessano di appartenere a Gesù. Poi il drago si fermò sulla riva del mare.

12 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:

And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.

And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.

And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.

And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.

And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,

And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.

12 Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.

13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.

14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.

17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.