Add parallel Print Page Options

神は最後にご自分の民を救う

32 見よ。正義の衣をまとった王が、
忠実な部下を引き連れて来ます。
王はイスラエルを嵐と風から守ります。
イスラエルを砂漠を流れる川のようにし、
日照りで乾ききった地にある、
大きな岩の涼しい陰のようにします。
その時になって、
イスラエルの目は神に向かって大きく開かれ、
民は御声に耳を傾けます。
性急な者も沈着冷静になり、
口ごもる者もはっきり話せるようになります。
その時には、神を敬わない無神論者は
賞賛されません。
たとえ金持ちでも、人をだます者は、
りっぱな人とは呼ばれません。
だれもが見たとたん、これは悪人だとわかります。
偽善者は、もう誰もだませません。
神についてのうそも、飢えた人へのあざむきも、
一目瞭然だからです。
悪者の巧妙な手口も難なくあばかれます。
法廷で貧しい人を脅すための偽証も、
例外ではありません。
しかし、正しい人は他の人に寛大で、
何をしても神に祝福されます。

エルサレムの女

何もせずに怠けている女は、
私の言うことを聞きなさい。
その報いがどんなものか話してあげよう。
10 あと一年少しで、大変なことが起こります。
収穫期になっても作物がとれなくなるのです。
その時になってあわてても手遅れです。
11 女たちよ、のんきにかまえていないで、
無頓着な態度を改めなさい。
美しい服を脱ぎ、悲しみの日に備えて
荒布をまといなさい。
12 涙を絞って嘆きなさい。
よく肥えた畑は見る影もなくなり、
かつては実をいっぱいつけたぶどうの木は、
見る影もなくなるからです。
13 土地にはいばらや野ばらが生い茂り、
笑い声の絶えなかった家や、活気に満ちていた町は、
あとかたもなくなります。
14 宮殿や邸宅は荒れ果て、にぎわっていた町も
廃墟となります。
見張り塔のあった山の上では、
野生のろばややぎが草を食べるようになります。

15 しかしついには、天から御霊が注がれ、
再び見渡す限りの黄金の穂波が
見られるようになります。
16 その時、正義が全地を支配し、
17 正義が平和をつくり、
平穏と信頼がいつまでも続きます。
18 私の民はいっさいの危害から守られ、
静かに落ち着いて暮らします。
19 しかしアッシリヤは滅び、その町々は破壊されます。
20 神はご自分の民に豊かな祝福を注ぎます。
どこに種をまいても作物は豊富に実り、
牛やろばは緑の牧場で草を食べるのです。

32 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.

And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.

The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.

For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the Lord, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.

The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.

But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.

Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.

10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.

12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:

14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;

19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.

A Reign of Righteousness

32 Behold, (A)a king will reign in righteousness,
And princes will rule with justice.
A man will be as a hiding place from the wind,
And (B)a [a]cover from the tempest,
As rivers of water in a dry place,
As the shadow of a great rock in a weary land.
(C)The eyes of those who see will not be dim,
And the ears of those who hear will listen.
Also the heart of the [b]rash will (D)understand knowledge,
And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.

The foolish person will no longer be called [c]generous,
Nor the miser said to be bountiful;
For the foolish person will speak foolishness,
And his heart will work (E)iniquity:
To practice ungodliness,
To utter error against the Lord,
To keep the hungry unsatisfied,
And he will cause the drink of the thirsty to fail.
Also the schemes of the schemer are evil;
He devises wicked plans
To destroy the poor with (F)lying words,
Even when the needy speaks justice.
But a [d]generous man devises generous things,
And by generosity he shall stand.

Consequences of Complacency

Rise up, you women (G)who are at ease,
Hear my voice;
You complacent daughters,
Give ear to my speech.
10 In a year and some days
You will be troubled, you complacent women;
For the vintage will fail,
The gathering will not come.
11 Tremble, you women who are at ease;
Be troubled, you complacent ones;
Strip yourselves, make yourselves bare,
And gird sackcloth on your waists.

12 People shall mourn upon their breasts
For the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 (H)On the land of my people will come up thorns and briers,
Yes, on all the happy homes in (I)the joyous city;
14 (J)Because the palaces will be forsaken,
The bustling city will be deserted.
The forts and towers will become lairs forever,
A joy of wild donkeys, a pasture of flocks—
15 Until (K)the Spirit is poured upon us from on high,
And (L)the wilderness becomes a fruitful field,
And the fruitful field is counted as a forest.

The Peace of God’s Reign

16 Then justice will dwell in the wilderness,
And righteousness remain in the fruitful field.
17 (M)The work of righteousness will be peace,
And the effect of righteousness, quietness and assurance forever.
18 My people will dwell in a peaceful habitation,
In secure dwellings, and in quiet (N)resting places,
19 (O)Though hail comes down (P)on the forest,
And the city is brought low in humiliation.

20 Blessed are you who sow beside all waters,
Who send out freely the feet of (Q)the ox and the donkey.

Footnotes

  1. Isaiah 32:2 shelter
  2. Isaiah 32:4 hasty
  3. Isaiah 32:5 noble
  4. Isaiah 32:8 noble