Add parallel Print Page Options

耶路撒冷的罪恶和救赎

祸哉,这欺压的城!
悖逆,污秽,
不听从命令,
不领受训诲,
不倚靠耶和华,
不亲近它的 神。
其中的领袖是咆哮的狮子,
审判官是晚上[a]的野狼,
不留一点到早晨。
它的先知是虚浮诡诈的人,
祭司亵渎圣所,强解律法。
耶和华在它中间是公义的,
断不做非义的事,
每早晨显明他的公义,无日不然;
只是不义的人不知羞耻。

“我已经除灭列国,
使他们的城楼荒废。
我使他们街道荒凉,
无人经过;
他们的城镇毁坏,
没有人,没有居民。
我说:‘只要你敬畏我,
领受训诲;
其住处就不会照我原先所定的被剪除[b]。’
然而,他们从早起来就在各样事上败坏自己。

“你们要等候我,
直到我兴起掳掠[c]的日子;
因为我已定意招聚列邦,聚集列国,
将我的恼怒,我一切的烈怒,都倾倒在它们身上。
我妒忌的火必烧灭全地。
这是耶和华说的。

“那时,我要改变万民,
使他们有清洁的嘴唇,
好求告耶和华的名,
同心合意事奉我。
10 那些向我祈求的,
我所分散的子民[d]
必从古实河的那一边,
献供物给我。

11 “当那日,你必不再因一切得罪我的事蒙羞,
因为那时我必从你中间除掉狂喜高傲的人,
在我的圣山上你也不再狂傲。
12 我却要在你中间留下困苦贫寒的百姓,
他们必投靠耶和华的名。
13 以色列的余民必不行恶,
不说谎,口中没有诡诈的舌头;
他们吃喝躺卧,
无人使他们惊吓。”

欢乐之歌

14 锡安[e]哪,应当歌唱!
以色列啊,应当欢呼!
耶路撒冷[f]啊,应当满心欢喜快乐!
15 耶和华已经免去对你的审判,
赶出你的仇敌。
以色列的王—耶和华在你中间;
你必不再惧怕灾祸。
16 当那日,必有话对耶路撒冷说:
“不要惧怕!
锡安哪,不要手软!
17 耶和华—你的 神在你中间
大有能力,施行拯救。
他必因你欢欣喜乐,
他在爱中静默,
且因你而喜乐欢呼。
18 我要聚集那些因无节期而愁烦的人,
他们曾远离你,
是你的重担和羞辱[g]
19 那时,看哪,我必对付所有苦待你的人,
拯救瘸腿的,召集被赶出的;
那些在全地受羞辱的,
我必使他们得称赞,享名声。
20 那时,我必领你们回来,召集你们;
我使你们被掳之人归回的时候,
必使你们在地上的万民中享名声,得称赞;
这是耶和华说的。”

Footnotes

  1. 3.3 “晚上”:七十士译本是“阿拉伯”。
  2. 3.7 “其住处…被剪除”:七十士译本是“你们就不会从它眼中被剪除,我要彻底地报复它”。
  3. 3.8 “掳掠”:七十士译本和其他古译本是“作证”。
  4. 3.10 “子民”:原文是“女儿”。
  5. 3.14 “锡安”:原文直译“锡安女子”。
  6. 3.14 “耶路撒冷”:原文是“耶路撒冷女子”。
  7. 3.18 “是你的…羞辱”:原文是“是它的重担和羞辱”;七十士译本是“哀哉,谁使它受到羞辱”。

Горко на бунтовния и скверен град, На насилническия град!

Той не послуша гласа, Не прие поправление, Не упова на Господа, Не се приближи при своя Бог.

Първенците всред него са рикаещи лъвове, Съдиите му вечерни вълци, Които не остават нищо за заранта.

Пророците му са вятърничави коварници; Свещениците му оскверниха светилището, Извратиха закона.

Господ всред него е праведен; Няма да извърши неправда; Всяка заран изкарва на видело правосъдието си - неизменно; Но неправедният не знае срам.

Изтребих народи; ъглените им кули са запустели; Запустих пътищата им, тъй че никой не минава; Градовете им се разориха, Тъй че няма човек в тях, няма жител.

Рекох си: Ти непременно ще се убоиш от мене, Ще приемеш поправление; И така селището му не щеше да се изтреби Според всичко онова, което му определих; Но те подраниха да извратят всичките си дела.

За това, чакайте Мене, казва Господ, До деня, когато се повдигна, за да обират. Защото решението ми е да събера народите, И да прибера царствата, За да излея върху тях негодуванието си, Всичкия си лют гняв; Понеже цялата земя ще бъде погълната От огъня на ревнивостта ми.

Защото тогава ще възвърна на племената чисти устни, За да призовават всичките името Господне, Да му слугуват единодушно.

10 Изотвъд Етиопските реки поклонниците ми, Разсеяните ми юлде, Ще ми донесат принос.

11 В оня ден няма да бъдеш засрамен Поради многото дела, Чрез които си беззаконствал против Мене; Защото до тогава ще съм махнал отсред тебе ония от тебе, Които горделиво тържествуват; И ти няма вече да се носиш надемнно в светия Ми хълм.

12 Но ще оставя всред тебе Люде съкрушени и нищи, Които ще уповават на името Господне.

13 Останалите от Израиля няма да беззаконстват, Нито да лъжат, Нито ще се намери в устата им измамлив език; Защото те ще пасат и ще лежат, И никой няма да ги плаши.

14 Пей, Сионова Дъщерьо, Вьзкликнете, Израилю, Весели се и радвай се от все сърце, Ерусалимска дъщерьо;

15 Защото> Господ отмени присъдите за тебе, Изхвърли неприятеля ти; Цар Израилев, да! Господ, е всред тебе; Няма вече да видиш зло.

16 В оня ден ще се рече на Ерусалим - Не бой се, И на Сион - да не отслабват ръцете ти.

17 Господ твой Бог е всред тебе, Силният, който ще те спаси; Ще се развесели за тебе с радост, Ще се успокои в любовта си, Ще се весели за тебе с песни.

18 Ще събера ония, които бяха от тебе, Които скърбят за празниците, И на които тежи укора му.

19 Ето, в онова време ще се разправя с всички, които те угнетяват, Ще избавя куцата, ще прибера изгонената, И ще направя ония за хвала и слава, Чийто срам е бил в целия свят.

20 В онова време ще ви доведа пак, И в онова време ще ви събера; Защото ще ви направя именити и похвални Между всичките племена на земята, Когато върна пленниците ви пред очите ви, казва Господ.