Римляни 12
Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version
Посветете живота си на Бога
12 Ето защо, братя и сестри, заради великата милост, която Бог ви предложи, ви моля да принесете себе си като жива и свята жертва, угодна на Бога. Това е вашето духовно служение пред него. 2 И не бъдете повече ръководени от критериите на този свят, а се променяйте, като непрекъснато обновявате умовете си, за да сте способни да разпознавате какво желае Бог и какво е добро, угодно на него и съвършено.
3 Бог ми даде специален дар и затова казвам на всички вас: не възвеличавайте себе си повече, отколкото е редно, а разсъждавайте разумно според количеството вяра, която Бог е раздал на всеки от вас. 4 Защото както тялото ни се състои от много части (въпреки че не всички имат еднакви функции), 5 така и ние всички сме едно тяло в Христос и всеки от нас принадлежи на другите.
6 Ние получаваме различни дарби според благодатта, която Бог ни дава. Който има дарбата да пророкува, трябва да я използва според вярата си. 7 Който има дарбата да служи, трябва да се посвети на това служение. Който има дарбата да поучава, трябва да се посвети на поучаването. 8 Който има дарбата да насърчава, трябва да се посвети на това. Който има дарбата да споделя благата си, нека го прави щедро. Който има дарбата да ръководи, нека го прави с усърдие. Който има дарбата да върши добрини, нека го прави с радост.
9 Любовта ви трябва да е искрена. Ненавиждайте злото. Дръжте се здраво за доброто. 10 Показвайте привързаност в любовта си към другите вярващи и отдавайте повече почит на останалите, отколкото на себе си. 11 Не бъдете мързеливи в усърдието и служете на Бога с пламенен дух. 12 Радвайте се в надеждата, бъдете търпеливи в нещастията и постоянствайте в молитвата. 13 Споделяйте благата си с Божиите хора, които са в нужда, и бъдете гостоприемни.
14 Благославяйте онези, които ви преследват. Благославяйте ги, не ги проклинайте. 15 Радвайте се заедно с онези, които се радват, и плачете заедно с онези, които плачат. 16 Живейте в съгласие един с друг. Не бъдете горделиви и не надценявайте себе си, а се сприятелявайте с хората със скромно положение.
17 Не отвръщайте на злото със зло, а си поставете за цел да вършите тези неща, които всички смятат за добри. 18 Доколкото зависи от вас и ако е възможно, живейте в мир с всички хора. 19 Не отмъщавайте за себе си, скъпи мои, а оставете това на Божия гняв, защото Господ казва в Писанията: „Мое е отмъщението. Аз ще отплатя.“[a] 20 А ето как трябва да постъпвате:
„Ако врагът ти е гладен, нахрани го,
ако е жаден — дай му да пие.
Защото ако направиш това,
ще го накараш да се засрами.“[b](A)
21 Не оставай злото да те побеждава, а ти го побеждавай с добро.
Footnotes
- Римляни 12:19 Цитат от Вт. 32:35.
- Римляни 12:20 ще го накараш да се засрами Букв.: „ще поръсиш главата му с горещи въглени“. В старозаветните времена хората често поръсват главите си с горещи въглени като знак, че страдат дълбоко или че съжаляват за нещо.
羅 馬 書 12
Chinese Union Version (Traditional)
12 所 以 弟 兄 們 , 我 以 神 的 慈 悲 勸 你 們 , 將 身 體 獻 上 , 當 作 活 祭 , 是 聖 潔 的 , 是 神 所 喜 悅 的 ; 你 們 如 此 事 奉 乃 是 理 所 當 然 的 。
2 不 要 效 法 這 個 世 界 , 只 要 心 意 更 新 而 變 化 , 叫 你 們 察 驗 何 為 神 的 善 良 、 純 全 、 可 喜 悅 的 旨 意 。
3 我 憑 著 所 賜 我 的 恩 對 你 們 各 人 說 : 不 要 看 自 己 過 於 所 當 看 的 , 要 照 著 神 所 分 給 各 人 信 心 的 大 小 , 看 得 合 乎 中 道 。
4 正 如 我 們 一 個 身 子 上 有 好 些 肢 體 , 肢 體 也 不 都 是 一 樣 的 用 處 。
5 我 們 這 許 多 人 , 在 基 督 裡 成 為 一 身 , 互 相 聯 絡 作 肢 體 , 也 是 如 此 。
6 按 我 們 所 得 的 恩 賜 , 各 有 不 同 。 或 說 預 言 , 就 當 照 著 信 心 的 程 度 說 預 言 ,
7 或 作 執 事 , 就 當 專 一 執 事 ; 或 作 教 導 的 , 就 當 專 一 教 導 ;
8 或 作 勸 化 的 , 就 當 專 一 勸 化 ; 施 捨 的 , 就 當 誠 實 ; 治 理 的 , 就 當 殷 勤 ; 憐 憫 人 的 , 就 當 甘 心 。
9 愛 人 不 可 虛 假 ; 惡 要 厭 惡 , 善 要 親 近 。
10 愛 弟 兄 , 要 彼 此 親 熱 ; 恭 敬 人 , 要 彼 此 推 讓 。
11 殷 勤 不 可 懶 惰 。 要 心 裡 火 熱 , 常 常 服 事 主 。
12 在 指 望 中 要 喜 樂 , 在 患 難 中 要 忍 耐 , 禱 告 要 恆 切 。
13 聖 徒 缺 乏 要 幫 補 ; 客 要 一 味 的 款 待 。
14 逼 迫 你 們 的 , 要 給 他 們 祝 福 ; 只 要 祝 福 , 不 可 咒 詛 。
15 與 喜 樂 的 人 要 同 樂 ; 與 哀 哭 的 人 要 同 哭 。
16 要 彼 此 同 心 ; 不 要 志 氣 高 大 , 倒 要 俯 就 卑 微 的 人 ( 人 : 或 作 事 ) ; 不 要 自 以 為 聰 明 。
17 不 要 以 惡 報 惡 ; 眾 人 以 為 美 的 事 要 留 心 去 做 。
18 若 是 能 行 , 總 要 盡 力 與 眾 人 和 睦 。
19 親 愛 的 弟 兄 , 不 要 自 己 伸 冤 , 寧 可 讓 步 , 聽 憑 主 怒 ( 或 作 : 讓 人 發 怒 ) ; 因 為 經 上 記 著 : 主 說 : 伸 冤 在 我 ; 我 必 報 應 。
20 所 以 , 你 的 仇 敵 若 餓 了 , 就 給 他 吃 , 若 渴 了 , 就 給 他 喝 ; 因 為 你 這 樣 行 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 頭 上 。
21 你 不 可 為 惡 所 勝 , 反 要 以 善 勝 惡 。
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center