67 Дирижеру хора. Псалом Давида. Песнь.

Да восстанет Бог, да рассеет Своих врагов;
    да побегут от Его лица ненавистники Его!
Подобно тому, как развеивается дым, развей их!
    Как тает воск от огня,
пусть пропадут нечестивые от лица Божьего.
    А праведные пусть возрадуются,
пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.

Пойте Богу! Воспевайте Его имя!
    Воспойте Того, Кто шествует на облаках!
Господь – имя Его;
    радуйтесь же пред лицом Его!
Отец сирот и защитник вдов[a] –
    Бог в святом жилище Своем.
Бог дает одиноким дом,
    выводит узников и дает им преуспевание,
а непокорные живут на иссохшей земле.

Боже, когда Ты шел пред Своим народом
    и шествовал по пустыне, Пауза
земля сотрясалась,
    даже небеса таяли
перед Богом, явившемся на Синае[b], –
    перед Богом, Богом Израиля.
10 Обильным дождем поливал Ты, Боже,
    Свое наследие – землю Свою.
Когда она истощалась,
    Ты подкреплял ее.
11 Народ Твой поселился в ней;
    по доброте Своей, Боже, Ты бедному помогал.

12 Владыка отдал приказ,
    и множество женщин разнесло добрые вести:
13 «Цари войск обращаются в бегство,
    а обитающая дома делит добычу.
14 Даже если вы остались у домашнего очага,
    вы будете подобны голубице,
чьи крылья покрыты серебром,
    а перья – чистым золотом».
15 Когда Всемогущий рассеял царей на этой земле,
    то это было подобно снегу, выпавшему на горе Цалмон.

16 Гора величественная – гора Башанская;
    гора вершин – гора Башанская!
17 Вы горы высокие,
    к чему смотрите с завистью на гору, где Бог пожелал жить?
    Господь будет жить на ней вечно!
18 Колесниц Божьих – десятки тысяч, тысячи тысяч.
    Владыка пришел с Синая в Свое святилище.
19 Ты поднялся на высоту, пленил пленных
    и взял дары у людей, даже у непокорных,
чтобы Ты, о Господь Бог,
    мог обитать там[c].

20 Благословен Владыка!
    Ежедневно Он возлагает на Себя наше бремя;
        Он – Бог, спасающий нас. Пауза
21 Бог для нас – Бог спасения,
    и у Господа Владыки избавление от смерти.
22 Да, Бог сокрушит голову Своих врагов,
    волосатую голову упорствующего в своем беззаконии.
23 Владыка сказал: «Возвращу их с Башана,
    извлеку из глубины моря,
24 чтобы ты окунул ноги свои,
    а твои псы – языки свои,
в кровь твоих врагов».

25 Увидели они шествие Твое, Боже, –
    шествие моего Бога, Царя моего, в святилище.
26 Шли впереди поющие,
    позади – играющие на струнах,
а в середине – девушки, бьющие в бубны.
27     В собраниях славьте Бога,
воздайте хвалу Господу в собрании Израиля[d].
28     Там самый малый род Вениамина ведет их,
затем правители Иуды великим числом,
    а также правители Завулона и Неффалима.

29 Определил тебе Бог твой быть сильным[e].
    Яви нам силу Свою, Боже, как Ты это делал раньше.
30 Ради храма Твоего в Иерусалиме
    цари принесут Тебе дары.
31 Укроти зверя, затаившегося в камышах[f],
    стадо быков среди телят народов.
Усмири их, чтобы они принесли Тебе свое серебро;
    рассей народы, которые желают войн.
32 Приходят послы[g] из Египта;
    Куш устремляет свои руки к Богу.

33 Царства земли, пойте Богу!
    Воспевайте Владыку, Пауза
34 шествующего в высоте древних небес:
    Он издает голосом Своим голос силы.
35 Признайте силу за Богом;
    над Израилем – величие Его,
и могущество Его – в облаках.
36     Грозен Ты, Боже, в Своем святилище,
Бог Израиля, дающий могущество и силу народу.

Благословен Бог!

Footnotes

  1. 67:6 См. Исх. 22:22; Втор. 10:18.
  2. 67:9 См. Исх. 19:16-20.
  3. 67:19 Или: «чтобы они, о Господь Бог, могли там обитать».
  4. 67:27 Или: «потомки Израиля»; или: «источнику жизни Израиля».
  5. 67:29 Так во многих евр. рукописях; в других: «собери всю мощь Твою, о Боже».
  6. 67:31 То есть Египет.
  7. 67:32 Так в одном из древних переводов; букв.: «бронзовые сосуды»; или: «красные ткани».

Guds välsignelse

67 För körledaren, till stränginstrument. En psalm, en sång.

Gud, var nådig mot oss och välsigna oss!
    Låt ditt ansikte lysa mot oss, séla,
så att man på jorden får lära känna din väg
    och alla folk den räddning du ger.

Folken ska prisa dig, Gud,
    alla folk ska prisa dig.
Må alla folken glädja sig och jubla,
    för du dömer folken rättvist,
    och du leder folken på jorden. Séla
Folken ska prisa dig, Gud,
    alla folk ska prisa dig.

Jorden ger sin skörd,
    och Gud, vår Gud, välsignar oss.
Gud välsignar oss,
    och hela jorden ska frukta honom.

Psalm 67[a]

For the music director, to be accompanied by stringed instruments; a psalm, a song.

67 May God show us his favor[b] and bless us.[c]
May he smile on us.[d] (Selah)
Then those living on earth will know what you are like;
all nations will know how you deliver your people.[e]
Let the nations thank you, O God.
Let all the nations thank you.[f]
Let foreigners[g] rejoice and celebrate.
For you execute justice among the nations,
and govern the people living on earth.[h] (Selah)
Let the nations thank you, O God.
Let all the nations thank you.[i]
The earth yields its crops.
May God, our God, bless us.
May God bless us.[j]
Then all the ends of the earth will give him the honor he deserves.[k]

Footnotes

  1. Psalm 67:1 sn Psalm 67. The psalmist prays for God’s blessing upon his people and urges the nations to praise him for he is the just ruler of the world.
  2. Psalm 67:1 tn Or “have mercy on us.”
  3. Psalm 67:1 tn The prefixed verbal forms are understood as jussives expressing the psalmist’s prayer. Note the jussive form יָאֵר (yaʾer) in the next line.
  4. Psalm 67:1 tn Heb “may he cause his face to shine with us.”
  5. Psalm 67:2 tn Heb “to know in the earth your way, among all nations your deliverance.” The infinitive with ל (lamed) expresses purpose/result. When God demonstrates his favor to his people, all nations will recognize his character as a God who delivers. The Hebrew term דֶּרֶךְ (derekh, “way”) refers here to God’s characteristic behavior, more specifically, to the way he typically saves his people.
  6. Psalm 67:3 tn Heb “let the nations, all of them, thank you.” The prefixed verbal forms in vv. 3-4a are understood as jussives in this call to praise.
  7. Psalm 67:4 tn Or “peoples.”
  8. Psalm 67:4 tn Heb “for you judge nations fairly, and [as for the] peoples in the earth, you lead them.” The imperfects are translated with the present tense because the statement is understood as a generalization about God’s providential control of the world. Another option is to understand the statement as anticipating God’s future rule (“for you will rule…and govern”).
  9. Psalm 67:5 tn Heb “let the nations, all of them, thank you.” The prefixed verbal forms in v. 5 are understood as jussives in this call to praise.
  10. Psalm 67:7 tn The prefixed verb forms in vv. 6b-7a are understood as jussives.
  11. Psalm 67:7 tn Heb “will fear him.” After the jussive of the preceding line, the prefixed verbal form with prefixed vav (ו) conjunctive is understood as indicating purpose/result. (Note how v. 3 anticipates the universal impact of God showing his people blessing.) Another option is to take the verb as a jussive and translate, “Let all the ends of the earth fear him.”

Psalm 67[a]

For the director of music. With stringed instruments. A psalm. A song.

May God be gracious to us and bless us
    and make his face shine on us—[b](A)
so that your ways may be known on earth,
    your salvation(B) among all nations.(C)

May the peoples praise you, God;
    may all the peoples praise you.(D)
May the nations be glad and sing for joy,(E)
    for you rule the peoples with equity(F)
    and guide the nations of the earth.(G)
May the peoples praise you, God;
    may all the peoples praise you.

The land yields its harvest;(H)
    God, our God, blesses us.(I)
May God bless us still,
    so that all the ends of the earth(J) will fear him.(K)

Footnotes

  1. Psalm 67:1 In Hebrew texts 67:1-7 is numbered 67:2-8.
  2. Psalm 67:1 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 4.