Псалтирь 50
Russian New Testament: Easy-to-Read Version
1 Дирижёру хора. Песнь Давида, 2 написанная в то время, когда пророк Нафан пришёл к Давиду после согрешения Давида с Вирсавией.
3 Помилуй, Господи,
меня Твоею милостью великой,
великой жалостью Твоею
сотри с меня мои грехи.
4 Смой беззакония мои,
от всех грехов моих очисти.
5 Я сознаю все преступления
и жалкие свои грехи,
о них я думаю всё время.
6 Перед Тобой я согрешил,
перед Тобой одним.
Пусть все люди знают,
что праведен Ты, а я полон греха.
Ты самый праведный Судья!
7 Я грешен был с рождения,
с момента самого зачатия.
8 Ты хочешь, чтоб был верен я,
так подари же мудрость мне.
9 Сними грех с меня[a],
и тогда обрету я чистоту.
Омой—белее снега буду.
10 Дай голос радости услышать костям,
изломанным Тобой.
11 Не надо долго так смотреть
на все грехи мои, сотри их.
12 Вложи мне в сердце чистоту,
и дух мой снова сделай сильным.
13 Меня не оттолкни,
не отбирай Святого Духа.
14 Верни мне радость помощи Твоей;
во мне дух Твой укрепи.
15 Я стану грешников учить,
как праведную жизнь прожить,
и тогда все они к Тебе вернутся.
16 Боже, избавь меня от наказания,
несущего смерть[b].
Боже, Спаситель мой,
позволь хвалу Тебе воспеть
за все те блага, что Ты сделал для меня.
17 Господи, из уст моих
исходят восхваления Тебе.
18 Если бы Ты жертвы пожелал,
я бы принес Тебе любую,
но Ты дары не хочешь принимать.
19 Смиренный дух—
вот чего Господь желает.
Он не отвернётся от того,
кто с сердцем кротким и покорным[c]
к Нему приходит.
20 О, Боже, прошу Тебя,
будь милостив к Сиону
и стены Иерусалима вновь отстрой.
21 Тогда Тебе в радость будут
и жертвы всесожжения,
и приношения быков на алтаре Твоём.
诗篇 50
Chinese New Version (Simplified)
真诚敬拜的必尊敬 神
亚萨的诗。
50 大能者 神耶和华已经说话,
从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 神从全美的锡安,
已经彰显荣光。
3 我们的 神来临,决不缄默无声;
在他面前有火燃烧,
在他四周有暴风刮起。
4 他向天上、向地下呼唤,
为要审判自己的子民,说:
5 “你们把我的圣民聚集到我这里来,
就是那些用祭物与我立约的人。”
6 诸天宣扬他的公义,
因为 神自己就是审判者。
(细拉)
7 “我的子民哪!你们要听,我要说话;
以色列啊!我要控诉你;
我是 神,是你的 神。
8 我不是因你的祭物责备你,
你的燔祭常在我面前。
9 我不从你家里取公牛,
也不从你羊圈中取公山羊。
10 因为树林中的百兽是我的,
千山上的牲畜也是我的。
11 山中的雀鸟我都认识,
田野的走兽也都属我。
12 如果我饿了,我也不用对你说;
因为世界和其中所充满的,都是我的。
13 难道我要吃公牛的肉吗?
要喝公山羊的血吗?
14 你要以感谢为祭献给 神,
又要向至高者还你的愿。
15 在患难的日子,你呼求我。
我必搭救你,你也必尊敬我。”
16 但 神对恶人说:
“你怎么敢述说我的律例,
你的口怎么敢提到我的约呢?
17 至于你,你憎恨管教,
并且把我的话丢在背后。
18 你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;
你又与行淫的人有分。
19 你使你的口乱说坏话,
使你的舌头编造谎言。
20 你经常毁谤你的兄弟,
诬蔑你母亲的儿子。
21 你作了这些事,我默不作声;
你以为我和你一样?
其实我要责备你,要当面指控你。
22 忘记 神的人哪!你们要思想这事,
免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
23 凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我;
那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”
Псалтирь 50
New Russian Translation
50 Дирижеру хора. Псалом Давида, 2 когда пророк Нафан пришел к нему, после того, как Давид согрешил с Вирсавией[a],
3 Боже, помилуй меня
по Своей милости,
по великой Своей любви
изгладь мои беззакония.
4 Омой меня от неправды
и от греха очисти,
5 потому что я сознаю свои беззакония,
и грех мой всегда предо мной.
6 Против Тебя Одного я согрешил
и в Твоих глазах сделал зло.
Ты справедлив в Своем приговоре
и безупречен в суде Своем.
7 Вот, грешником я родился,
грешным зачала меня моя мать.
8 Но Ты желаешь истины, сокрытой в сердце,
так наполни меня Своей мудростью.
9 Очисти меня иссопом[b], и буду чист;
омой меня, и стану белее снега.
10 Дай мне услышать веселье и радость;
пусть порадуются кости, Тобой сокрушенные.
11 Отврати лицо от моих грехов
и неправду мою изгладь.
12 Сотвори во мне чистое сердце, Боже,
и обнови во мне правый дух.
13 Не отвергни меня от Себя
и не лиши меня Твоего Святого Духа.
14 Верни мне радость Твоего спасения
и Духом владычественным поддержи меня.
15 Тогда я научу нечестивых Твоим путям,
и грешники к Тебе обратятся.
16 Избавь меня от кровопролития, Боже,
Боже моего спасения,
и язык мой восхвалит праведность Твою.
17 Открой мне уста, Владыка,
и они Тебя возвеличат.
18 Жертва Тебе неугодна – я дал бы ее,
всесожжения Ты не желаешь.
19 Жертва Богу – дух сокрушенный;
сокрушенное и скорбящее сердце, Боже,
Ты не презришь.
20 Сотвори Сиону добро по Своей благосклонности;
заново возведи стены Иерусалима.
21 Тогда будут угодны Тебе предписанные жертвы,
возношения и всесожжения;
тогда приведут быков к Твоему жертвеннику.
Footnotes
- 50:2 См. 2 Цар. 11:1–12:23.
- 50:9 Иссоп – по всей вероятности, один из видов майорана, распространенный в Израиле. Это растение использовалось священниками для кропления (см. Лев. 14:4-7; Чис. 19:18) и было символом очищения от греха в иудейской культуре.
©2014 Bible League International
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.