Add parallel Print Page Options

15 Сохрани меня, Всевышний,
    ведь я на Тебя уповаю!

Вечному я сказал: «Ты мой Владыка,
    Ты – единственное моё благо».
А избранный народ Твой, который на земле, –
    величав он, в нём вся моя радость.
Пусть множатся скорби у тех,
    кто пойдёт за чужими богами.
Не принесу им кровавых возлияний,
    не помянут их имён мои уста.

Вечный – Ты единственное моё наследие,
    Ты делаешь жизнь мою полной чашей,
    жребий мой – в Твоей руке.
Надел мой расположен в дивных местах –
    прекрасно наследие моё.

Восхвалю Вечного, наставляющего меня;
    даже ночью учит меня сердце моё.
Всегда я видел Вечного перед собой:
    Он по правую руку от меня –
    я не поколеблюсь.

Поэтому веселится сердце моё,
    и уста полны слов радости,
    и даже тело моё будет жить надеждой.
10 Ведь Ты не оставишь[a] мою душу в мире мёртвых
    и не дашь верному Тебе увидеть тление.[b]
11 Ты показал мне путь жизни;
    Ты исполнишь меня радостью, когда увижу лицо Твоё.
    Вовек быть по правую руку от Тебя – блаженство!

Молитва Давуда.

Footnotes

  1. 15:10 Или: «не отдашь».
  2. 15:8-10 Эти слова также являются пророчеством о воскресении Исы Масиха (см. Деян. 2:25-32).

大卫的诗。

得居圣山者的品行

15 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕?
    谁能居住你的圣山?

就是行为正直、做事公义、
    心里说实话的人。
他不以舌头谗害人,
    不恶待朋友,
    也不随伙毁谤邻舍。
他眼中藐视匪类,
    却尊重那敬畏耶和华的人。
    他发了誓,虽然自己吃亏也不更改。
他不放债取利,
    不受贿赂以害无辜。

做这些事的人必永不动摇。