Add parallel Print Page Options

Радуюсь я, что услышал Господь
    мою молитву о милосердии.
Радуюсь я, что Он меня услышал.
Я в путах смерти,
    охвачен могильною тоской,
    беды и скорбь меня подавили.
Тогда и воззвал я к имени Господа:
    «Спаси меня и сохрани, Господь!»

Милостив, праведен
    и милосерден наш Бог.
Беспомощным Он помогает.
    Меня Он спас, когда я попал в беду.
Душа моя, обрети покой,
    ведь Бог заботится о нас.
Господь, Ты душу мою спас от смерти,
    глаза от слёз избавил,
    меня от падения уберёг.
Я буду служить Тебе,
    Господи, на земле живых.

Psalm 114

God’s Wonders at the Exodus

When Israel went out from Egypt,
    the house of Jacob from a people of strange language,
Judah became God’s[a] sanctuary,
    Israel his dominion.

The sea looked and fled;
    Jordan turned back.
The mountains skipped like rams,
    the hills like lambs.

Why is it, O sea, that you flee?
    O Jordan, that you turn back?
O mountains, that you skip like rams?
    O hills, like lambs?

Tremble, O earth, at the presence of the Lord,
    at the presence of the God of Jacob,
who turns the rock into a pool of water,
    the flint into a spring of water.

Footnotes

  1. Psalm 114:2 Heb his

Psalm 114

When Israel came out of Egypt,(A)
    Jacob from a people of foreign tongue,
Judah(B) became God’s sanctuary,(C)
    Israel his dominion.

The sea looked and fled,(D)
    the Jordan turned back;(E)
the mountains leaped(F) like rams,
    the hills like lambs.

Why was it, sea, that you fled?(G)
    Why, Jordan, did you turn back?
Why, mountains, did you leap like rams,
    you hills, like lambs?

Tremble, earth,(H) at the presence of the Lord,
    at the presence of the God of Jacob,
who turned the rock into a pool,
    the hard rock into springs of water.(I)

逾越节之歌

114 以色列人离开埃及,
雅各家从异国出来时,
犹大成为上帝的圣所,
以色列成为祂的国度。
大海看见他们就奔逃,
约旦河也倒流。
大山如公羊一般跳跃,
小山像羊羔一样蹦跳。
大海啊,你为何奔逃?
约旦河啊,你为何倒流?
大山啊,你为何如公羊一般跳跃?
小山啊,你为何像羊羔一样蹦跳?
大地啊,你要在主面前,
在雅各的上帝面前战抖,
因为祂使磐石变成水池,
使岩石涌出泉水。