Псалми 77
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Утеха и надежда в затруднение
77 На първия певец. По Йедутун[a]. Псалом на Асаф.
2 Моят глас е към Бога и ще викам;
моят глас е към Бога и Той ще ме чуе.
3 (A)В тежък за мене ден търся Господа
и неуморно простирам нощем ръката си към Него,
защото душата ми отказва да се утеши.
4 Мисля за Бога и въздишам;
размишлявам, но духът ми изнемогва.
5 Ти държиш очите ми отворени,
безпокоя се и онемявам.
6 (B)Премислям отминалите дни
и годините на древните времена.
7 Шептя песните си нощем;
със сърцето си размислям
и духът ми се пита:
8 (C)„Завинаги ли ни отхвърли Господ
и няма да ли бъде вече благосклонен?
9 Завинаги ли спряха делата на Неговата милост,
завинаги ли секна Неговото слово?
10 (D)Забрави ли Бог да бъде милостив
или в гнева Си се отказа от всички благодеяния?“
11 (E)Тогава си казах: „Затова страдам аз,
защото десницата на Всевишния се е отдръпнала.“
12 (F)Ще си спомням делата Ти, Господи;
всички онези древни дела ще припомням.
13 Ще размишлявам над всичко, което си извършил,
и ще вниквам във всички Твои дела.
14 (G)Боже, Твоят път е свят.
Кой бог е велик като нашия Бог?
15 Ти си този Бог, Който прави чудеса.
Ти показа на народите мощта Си.
16 (H)Ти избави чрез десницата Си Своя народ,
потомците на Яков и Йосиф.
17 (I)Водите Те видяха, Боже, водите Те видяха и се изплашиха,
а бездните затрепериха.
18 (J)Небесата изляха порой и от облаците се чу глас,
а Твоите стрели летяха навсякъде.
19 (K)Тътенът на Твоя гръм беше във вихрушката,
светкавици осветяваха света,
а земята трепереше и се тресеше.
20 (L)Твоят път бе през морето
и Твоите пътеки – през големите води.
Твоите следи никой не видя.
21 (M)Ти водеше Своя народ като стадо
чрез ръката на Мойсей и Аарон.
Footnotes
- 77:1 Собствено име на музикант от рода на Давид.
Psalm 77
New King James Version
The Consoling Memory of God’s Redemptive Works
To the Chief Musician. (A)To Jeduthun. A Psalm of Asaph.
77 I cried out to God with my voice—
To God with my voice;
And He gave ear to me.
2 In the day of my trouble I sought the Lord;
My hand was stretched out in the night without ceasing;
My soul refused to be comforted.
3 I remembered God, and was troubled;
I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah
4 You hold my eyelids open;
I am so troubled that I cannot speak.
5 I have considered the days of old,
The years of ancient times.
6 I call to remembrance my song in the night;
I meditate within my heart,
And my spirit [a]makes diligent search.
7 Will the Lord cast off forever?
And will He be favorable no more?
8 Has His mercy ceased forever?
Has His (B)promise failed [b]forevermore?
9 Has God forgotten to be gracious?
Has He in anger shut up His tender mercies? Selah
10 And I said, “This is my [c]anguish;
But I will remember the years of the right hand of the Most High.”
11 I will remember the works of the Lord;
Surely I will remember Your wonders of old.
12 I will also meditate on all Your work,
And talk of Your deeds.
13 Your way, O God, is in [d]the (C)sanctuary;
Who is so great a God as our God?
14 You are the God who does wonders;
You have declared Your strength among the peoples.
15 You have with Your arm redeemed Your people,
The sons of Jacob and Joseph. Selah
16 The waters saw You, O God;
The waters saw You, they were (D)afraid;
The depths also trembled.
17 The clouds poured out water;
The skies sent out a sound;
Your arrows also flashed about.
18 The voice of Your thunder was in the whirlwind;
The lightnings lit up the world;
The earth trembled and shook.
19 Your way was in the sea,
Your path in the great waters,
And Your footsteps were not known.
20 You led Your people like a flock
By the hand of Moses and Aaron.
Footnotes
- Psalm 77:6 ponders diligently
- Psalm 77:8 Lit. unto generation and generation
- Psalm 77:10 Lit. infirmity
- Psalm 77:13 Or holiness
诗篇 77
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
患难中的安慰
亚萨的诗,照耶杜顿的做法,交给乐长。
77 我呼求上帝,我高声呼求,
上帝垂听我的祷告。
2 我在困境中寻求主。
我整夜举手祷告,
我的心无法得到安慰。
3 我思想上帝,发出哀叹;
我默想,心灵疲惫不堪。(细拉)
4 你使我无法合眼,
我心乱如麻,默然无语。
5 我回想从前的日子,
那久远的岁月,
6 想起自己夜间所唱的歌。
我沉思默想,扪心自问:
7 “难道主要永远丢弃我,
不再恩待我了吗?
8 难道祂的慈爱永远消逝了吗?
祂的应许永远落空了吗?
9 难道上帝已忘记施恩,
在愤怒中收回了祂的慈爱吗?”(细拉)
10 于是我说:“我感到悲伤的是,
至高者已不再彰显大能。”
11 耶和华啊,我要回想你的作为,
回想你从前所行的奇事。
12 我要默想你所行的一切事,
思想你一切大能的作为。
13 上帝啊,你的作为全然圣洁,
有哪个神明像你一样伟大?
14 你是行奇事的上帝,
你在列邦中彰显你的大能。
15 你以大能救赎了你的子民,
就是雅各和约瑟的后代。(细拉)
16 上帝啊,海水看见你就战栗,
深渊看见你就颤抖。
17 云层倒出雨水,
天上雷霆霹雳,电光四射。
18 旋风中传来你的雷声,
你的闪电照亮世界,
大地颤抖震动。
19 你的道路穿越海洋,经过洪涛,
但你的足迹无人看见。
20 你借着摩西和亚伦的手引领你的子民,
如同牧人引领羊群。
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
