Псалми 123
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Молитва за милост
123 Поклонническа песен.
Повдигам очи към Тебе,
Който имаш Своя престол на небето!
2 (A)Ето както очите на слугите гледат към ръката на господаря им,
както очите на слугинята – към ръката на господарката ѝ,
така и нашите очи са обърнати към Господа, нашия Бог,
докато Той се смили над нас.
3 (B)Бъди милостив към нас, Господи, бъди милостив,
защото сме подложени на презрение;
4 душата ни е достатъчно преситена
на хули от надменни
и на унижение от горделиви.
Psalm 123
King James Version
123 Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
2 Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the Lord our God, until that he have mercy upon us.
3 Have mercy upon us, O Lord, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.
Psalm 123
New King James Version
Prayer for Relief from Contempt
A Song of Ascents.
123 Unto You (A)I lift up my eyes,
O You (B)who dwell in the heavens.
2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters,
As the eyes of a maid to the hand of her mistress,
(C)So our eyes look to the Lord our God,
Until He has mercy on us.
3 Have mercy on us, O Lord, have mercy on us!
For we are exceedingly filled with contempt.
4 Our soul is exceedingly filled
With the scorn of those who are at ease,
With the contempt of the proud.
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.