От Иоанна 9
New Russian Translation
Иисус исцеляет слепого
9 Однажды Иисус, проходя мимо, увидел человека, слепого от рождения. 2 Ученики Его спросили:
– Рабби, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил, он сам или его родители?
3 – Нет, это не из-за его греха или греха его родителей – ответил Иисус, – это произошло для того, чтобы на нем были явлены Божьи дела. 4 Пока еще день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать. 5 Пока Я в мире, Я – Свет миру.
6 Сказав это, Иисус плюнул на землю, смешал слюну с землей и помазал ею глаза слепому.
7 – А теперь пойди и умойся в пруду Силоам, – сказал Он слепому (Силоам значит: «Посланный»).
Слепой пошел, умылся и вернулся зрячим. 8 Соседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали:
– Разве это не он сидел и просил милостыню?
9 Одни говорили:
– Да, это он.
Другие говорили:
– Нет, он только похож на него.
Исцеленный же сам говорил:
– Это я.
10 – Как же ты прозрел? – спрашивали они.
11 Он ответил:
– Человек, Которого зовут Иисусом, смешал грязь и помазал мои глаза, потом Он сказал мне пойти в Силоам и умыться. Я пошел, умылся и стал видеть.
12 – Где Он? – спрашивали они его.
– Я не знаю, – отвечал исцеленный.
Религиозные вожди допрашивают исцеленного
13 Человека, который раньше был слепым, привели к фарисеям, 14 потому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу. 15 Фарисеи тоже спросили его, как он обрел зрение.
– Он помазал мои глаза грязью, – ответил исцеленный, – я умылся и теперь вижу.
16 Некоторые фарисеи стали говорить:
– Человек Этот не от Бога, потому что Он не соблюдает субботу.
Другие же спрашивали:
– Как грешник может творить такие знамения?
Мнения разделились. 17 Тогда они опять стали расспрашивать слепого:
– Что ты сам можешь сказать о Нем? Это ведь твои глаза Он открыл.
Человек ответил:
– Он пророк.
18 Иудеи все еще не верили, что он был слеп и что обрел зрение, и поэтому позвали его родителей.
19 – Это ваш сын? – спросили они. – Это о нем вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть?
20 – Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым. 21 А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя.
22 Родители так ответили из боязни перед иудеями, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Иисуса Христом, тот будет отлучен от синагоги. 23 Поэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого».
24 Они во второй раз вызвали человека, который был слепым.
– Воздай славу Богу[a], – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.
25 Исцеленный ответил:
– Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!
26 Они спросили:
– Что Он с тобой сделал? Как Он открыл твои глаза?
27 Он ответил:
– Я уже говорил вам, а вы не слушали. Зачем вы хотите еще раз это услышать? Вы тоже хотите стать Его учениками?
28 Они стали оскорблять его и сказали:
– Сам ты Его ученик! Мы ученики Моисея! 29 Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.
30 Исцеленный ответил:
– Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза. 31 Мы знаем, что Бог грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле. 32 Ведь испокон веков никто не слышал, чтобы у рожденного слепым открылись глаза[b]. 33 Если бы Этот Человек не был от Бога, то Он не смог бы сделать ничего такого.
34 Они на это ответили:
– Ты был рожден в грехах, как ты смеешь нас учить!
И они выгнали его вон.
Иисус говорит о духовной слепоте
35 Иисус, услышав о том, что фарисеи выгнали его вон, нашел его и спросил:
– Ты веришь в Сына Человеческого?
36 – А кто Он, Господин? – спросил исцеленный. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
37 Иисус сказал:
– Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.
38 Тогда человек ответил:
– Господи, я верю, – и поклонился Иисусу.
39 Иисус сказал:
– Я пришел в этот мир для суда, чтобы слепые видели, а те, кто видят, – стали слепыми.
40 Фарисеи, которые были с Ним, слышали это и спросили:
– Что? Мы, значит, тоже слепы?
41 Иисус сказал:
– Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остается.
Ин 9
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
Исцеление слепого
9 Однажды, проходя мимо, Исо увидел человека, слепого от рождения. 2 Ученики Его спросили:
– Учитель, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил: он сам или его родители?
3 – Нет, это не из-за его греха или греха его родителей, – ответил Исо, – это произошло для того, чтобы на нём были явлены дела Всевышнего. 4 Пока ещё день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать. 5 Пока Я в мире, Я – свет миру.
6 Сказав это, Исо плюнул на землю, смешал слюну с землёй и помазал ею глаза слепому.
7 – А теперь пойди и умойся в пруду Силоам, – сказал Он слепому (Силоам значит: «Посланный»).
Слепой пошёл, умылся и вернулся зрячим. 8 Соседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали:
– Разве это не он сидел и просил милостыню?
9 Одни говорили:
– Да, это он.
Другие говорили:
– Нет, он только похож на него.
Исцелённый же утверждал:
– Это я.
10 – Как же ты прозрел? – спрашивали они.
11 Он ответил:
– Человек, Которого зовут Исо, смешал грязь и помазал мои глаза, потом Он сказал мне пойти в Силоам и умыться. Я пошёл, умылся и стал видеть.
12 – Где Этот Человек? – спрашивали они его.
– Я не знаю, – отвечал исцелённый.
Религиозные вожди допрашивают исцелённого
13 Человека, который раньше был слепым, привели к блюстителям Закона, 14 потому что Исо смешал грязь и открыл ему глаза в субботу. 15 Блюстители Закона тоже спросили его, как он обрёл зрение.
– Он помазал мои глаза грязью, – ответил исцелённый, – я умылся и теперь вижу.
16 Некоторые блюстители Закона стали говорить:
– Человек Этот не от Всевышнего, потому что Он делает то, что запрещается делать в субботу.
Другие же спрашивали:
– Как грешник может творить такие знамения?
Мнения разделились. 17 Тогда они опять стали расспрашивать слепого:
– Что ты сам можешь сказать о Нём? Это ведь твои глаза Он открыл.
Человек ответил:
– Он пророк.
18 Предводители иудеев всё ещё не верили, что он был слеп и что обрёл зрение, и поэтому позвали его родителей.
19 – Это ваш сын? – спросили они. – Это о нём вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть?
20 – Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым. 21 А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя.
22 Родители так ответили из боязни перед предводителями иудеев, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Исо Масехом, тот будет отлучён от общества. 23 Поэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого».
24 Они во второй раз вызвали человека, который был слепым.
– Воздай славу Всевышнему,[a] – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.
25 Исцелённый ответил:
– Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!
26 Они спросили:
– Что Он с тобой сделал? Как Он открыл твои глаза?
27 Он ответил:
– Я уже говорил вам, а вы не слушали. Зачем вы хотите ещё раз это услышать? Вы тоже хотите стать Его учениками?
28 Они стали оскорблять его и сказали:
– Сам ты Его ученик! Мы ученики пророка Мусо! 29 Мы знаем, что с Мусо говорил Всевышний, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.
30 Исцелённый ответил:
– Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза. 31 Мы знаем, что Всевышний грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле. 32 Ведь испокон веков никто не слышал, чтобы у рождённого слепым открылись глаза[b]. 33 И если бы Этот Человек не был от Всевышнего, то Он не смог бы сделать ничего такого.
34 Они на это ответили:
– Ты был рождён в грехах, как ты смеешь нас учить!
И они выгнали его вон[c].
О духовной слепоте
35 Исо, услышав о том, что блюстители Закона выгнали его вон, нашёл его и спросил:
– Ты веришь в Ниспосланного как Человек?
36 – А кто Он, Господин? – спросил исцелённый. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
37 Исо сказал:
– Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.
38 Тогда человек ответил:
– Повелитель, я верю, – и поклонился Исо.
39 Исо сказал:
– Я пришёл в этот мир для суда, чтобы слепые видели, а те, кто видят, стали слепыми.
40 Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили:
– Что? Мы, значит, тоже слепы?
41 Исо сказал:
– Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остаётся.
Иохан 9
Священное Писание (Восточный Перевод)
Исцеление слепого
9 Однажды, проходя мимо, Иса увидел человека, слепого от рождения. 2 Ученики Его спросили:
– Учитель, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил: он сам или его родители?
3 – Нет, это не из-за его греха или греха его родителей, – ответил Иса, – это произошло для того, чтобы на нём были явлены дела Всевышнего. 4 Пока ещё день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать. 5 Пока Я в мире, Я – свет миру.
6 Сказав это, Иса плюнул на землю, смешал слюну с землёй и помазал ею глаза слепому.
7 – А теперь пойди и умойся в пруду Силоам, – сказал Он слепому (Силоам значит: «Посланный»).
Слепой пошёл, умылся и вернулся зрячим. 8 Соседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали:
– Разве это не он сидел и просил милостыню?
9 Одни говорили:
– Да, это он.
Другие говорили:
– Нет, он только похож на него.
Исцелённый же утверждал:
– Это я.
10 – Как же ты прозрел? – спрашивали они.
11 Он ответил:
– Человек, Которого зовут Иса, смешал грязь и помазал мои глаза, потом Он сказал мне пойти в Силоам и умыться. Я пошёл, умылся и стал видеть.
12 – Где Этот Человек? – спрашивали они его.
– Я не знаю, – отвечал исцелённый.
Религиозные вожди допрашивают исцелённого
13 Человека, который раньше был слепым, привели к блюстителям Закона, 14 потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу. 15 Блюстители Закона тоже спросили его, как он обрёл зрение.
– Он помазал мои глаза грязью, – ответил исцелённый, – я умылся и теперь вижу.
16 Некоторые блюстители Закона стали говорить:
– Человек Этот не от Всевышнего, потому что Он делает то, что запрещается делать в субботу.
Другие же спрашивали:
– Как грешник может творить такие знамения?
Мнения разделились. 17 Тогда они опять стали расспрашивать слепого:
– Что ты сам можешь сказать о Нём? Это ведь твои глаза Он открыл.
Человек ответил:
– Он пророк.
18 Предводители иудеев всё ещё не верили, что он был слеп и что обрёл зрение, и поэтому позвали его родителей.
19 – Это ваш сын? – спросили они. – Это о нём вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть?
20 – Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым. 21 А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя.
22 Родители так ответили из боязни перед предводителями иудеев, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Ису Масихом, тот будет отлучён от общества. 23 Поэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого».
24 Они во второй раз вызвали человека, который был слепым.
– Воздай славу Всевышнему,[a] – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.
25 Исцелённый ответил:
– Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!
26 Они спросили:
– Что Он с тобой сделал? Как Он открыл твои глаза?
27 Он ответил:
– Я уже говорил вам, а вы не слушали. Зачем вы хотите ещё раз это услышать? Вы тоже хотите стать Его учениками?
28 Они стали оскорблять его и сказали:
– Сам ты Его ученик! Мы ученики пророка Мусы! 29 Мы знаем, что с Мусой говорил Всевышний, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.
30 Исцелённый ответил:
– Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза. 31 Мы знаем, что Всевышний грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле. 32 Ведь испокон веков никто не слышал, чтобы у рождённого слепым открылись глаза[b]. 33 И если бы Этот Человек не был от Всевышнего, то Он не смог бы сделать ничего такого.
34 Они на это ответили:
– Ты был рождён в грехах, как ты смеешь нас учить!
И они выгнали его вон[c].
О духовной слепоте
35 Иса, услышав о том, что блюстители Закона выгнали его вон, нашёл его и спросил:
– Ты веришь в Ниспосланного как Человек?
36 – А кто Он, Господин? – спросил исцелённый. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
37 Иса сказал:
– Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.
38 Тогда человек ответил:
– Повелитель, я верю, – и поклонился Исе.
39 Иса сказал:
– Я пришёл в этот мир для суда, чтобы слепые видели, а те, кто видят, стали слепыми.
40 Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили:
– Что? Мы, значит, тоже слепы?
41 Иса сказал:
– Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остаётся.
John 9
New International Version
Jesus Heals a Man Born Blind
9 As he went along, he saw a man blind from birth. 2 His disciples asked him, “Rabbi,(A) who sinned,(B) this man(C) or his parents,(D) that he was born blind?”
3 “Neither this man nor his parents sinned,” said Jesus, “but this happened so that the works of God might be displayed in him.(E) 4 As long as it is day,(F) we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work. 5 While I am in the world, I am the light of the world.”(G)
6 After saying this, he spit(H) on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man’s eyes. 7 “Go,” he told him, “wash in the Pool of Siloam”(I) (this word means “Sent”). So the man went and washed, and came home seeing.(J)
8 His neighbors and those who had formerly seen him begging asked, “Isn’t this the same man who used to sit and beg?”(K) 9 Some claimed that he was.
Others said, “No, he only looks like him.”
But he himself insisted, “I am the man.”
10 “How then were your eyes opened?” they asked.
11 He replied, “The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see.”(L)
12 “Where is this man?” they asked him.
“I don’t know,” he said.
The Pharisees Investigate the Healing
13 They brought to the Pharisees the man who had been blind. 14 Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.(M) 15 Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight.(N) “He put mud on my eyes,” the man replied, “and I washed, and now I see.”
16 Some of the Pharisees said, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.”(O)
But others asked, “How can a sinner perform such signs?”(P) So they were divided.(Q)
17 Then they turned again to the blind man, “What have you to say about him? It was your eyes he opened.”
The man replied, “He is a prophet.”(R)
18 They(S) still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man’s parents. 19 “Is this your son?” they asked. “Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?”
20 “We know he is our son,” the parents answered, “and we know he was born blind. 21 But how he can see now, or who opened his eyes, we don’t know. Ask him. He is of age; he will speak for himself.” 22 His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders,(T) who already had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Messiah would be put out(U) of the synagogue.(V) 23 That was why his parents said, “He is of age; ask him.”(W)
24 A second time they summoned the man who had been blind. “Give glory to God by telling the truth,”(X) they said. “We know this man is a sinner.”(Y)
25 He replied, “Whether he is a sinner or not, I don’t know. One thing I do know. I was blind but now I see!”
26 Then they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
27 He answered, “I have told you already(Z) and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?”
28 Then they hurled insults at him and said, “You are this fellow’s disciple! We are disciples of Moses!(AA) 29 We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don’t even know where he comes from.”(AB)
30 The man answered, “Now that is remarkable! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes. 31 We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly person who does his will.(AC) 32 Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind. 33 If this man were not from God,(AD) he could do nothing.”
34 To this they replied, “You were steeped in sin at birth;(AE) how dare you lecture us!” And they threw him out.(AF)
Spiritual Blindness
35 Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, “Do you believe(AG) in the Son of Man?”(AH)
36 “Who is he, sir?” the man asked. “Tell me so that I may believe in him.”(AI)
37 Jesus said, “You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you.”(AJ)
38 Then the man said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.(AK)
39 Jesus said,[a] “For judgment(AL) I have come into this world,(AM) so that the blind will see(AN) and those who see will become blind.”(AO)
40 Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, “What? Are we blind too?”(AP)
41 Jesus said, “If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.(AQ)
Footnotes
- John 9:39 Some early manuscripts do not have Then the man said … 39 Jesus said.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARST)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARS)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.