Print Page Options

17 Той съществуваше преди всичко друго
    и всичко се крепи чрез него.
18 И той е главата на тялото —
    тялото е църквата.
Той е източникът на всичко
    и той е първородният, възкресен от мъртвите,
    за да заеме първото място във всичко.
19 Защото в него Бог избра
    да живее в цялата си пълнота

Read full chapter

17 и Той е преди всичко, и всичко чрез Него се сплотява.

18 И глава на тялото, <то ест>, на църквата, е Той, Който е началникът, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.

19 Защото <Отец> благоволи да всели в Него съвършената пълнота,

Read full chapter

17 Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему. 18 Он – глава тела, то есть вселенской общины Его последователей[a]; Он начало всего, первый среди воскресших из мёртвых[b], чтобы во всём иметь первенство. 19 Аллаху было угодно, чтобы в Масихе обитала вся полнота Всевышнего,

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:18 Вселенская община последователей Масиха – имеется в виду совокупность всех последователей Исы Масиха: из всех народов и времён, ныне живые и уже умершие, пребывающие с Аллахом на небесах.
  2. 1:18 Те немногие, кто был воскрешён до Исы (см., напр., 4 Цар. 4:18-37; Мк. 5:35-43; Ин. 11:38-44), вновь умерли, но Иса воскрес, чтобы жить вечно (ср. сноску на Отк. 1:5).

17 And he is before all things, and by him all things consist.

18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.

19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;

Read full chapter

17 He is before all things,(A) and in him all things hold together. 18 And he is the head(B) of the body, the church;(C) he is the beginning and the firstborn(D) from among the dead,(E) so that in everything he might have the supremacy. 19 For God was pleased(F) to have all his fullness(G) dwell in him,

Read full chapter