Add parallel Print Page Options

(A)„Синове на Вениамин, бягайте от вътрешността на Йерусалим! Тръбете с тръба в Текоа и издигнете знак на Бет-Керем, защото от север приближават бедствие и голяма гибел. Аз ще разруша хубавата и изнежена дъщеря на Сион. При нея ще дойдат пастири със стадата си. Те ще разпънат шатри срещу нея наоколо. Всеки ще пасе на своето място. Ще се чува вик: ‘Свещена война срещу нея! Надигнете се и да потеглим по обед!’ Но тогава ще кажат: ‘Горко ни, защото денят преваля, стелят се вечерните сенки. Станете и нека се изкачим през нощта и да разрушим дворците ѝ.’

Защото така казва Господ Вседържител: ‘Сечете дървета и издигнете вал против Йерусалим, понеже това е градът, който трябва да бъде наказан. В него всичко е насилие. Както от извор блика неговата вода, така блика злото му. В него се чуват насилие и грабеж. Пред Мене са постоянно болест и рани. Вразуми се, Йерусалиме, за да не се отвърне душата Ми от тебе, да не те превърна в пустиня, една необитаема земя.’

(B)Така казва Господ Вседържител: ‘Докрай ще оберат остатъка от Израил като лозе. Простри ръката си като лозар по лозите.’ 10 На кого да говоря и кого да предупредя, за да слушат? Ето ухото им е необрязано и не могат да чуват. Ето словото Господне е за укор у тях. Не им е приятно. 11 Аз, преизпълнен с гнева на Господа, се уморих да го сдържам.

‘Излей го както върху децата по улицата, така и върху събраните заедно младежи! Защото мъж и жена, стари и по-стари ще бъдат пленени 12 (C)и къщите им ще преминат у други. Също нивите и жените, защото ще простра ръката Си срещу жителите на страната’ – казва Господ. 13 (D)‘Защото всеки от тях, от малък до голям, се е предал и от пророк до свещеник всички постъпват лъжливо; 14 (E)лекуват раните на Моя народ повърхностно, като казват «Мир! Мир!», а мир няма. 15 Срамуват ли се, понеже вършат отвратителни неща? Те не се срамуват ни най-малко, не знаят да се изчервяват. Затова ще паднат с онези, които падат. По времето, когато ги посетя, ще бъдат повалени’ – казва Господ.“

16 Така казва Господ: „Застанете на кръстопътищата, тогава вижте и запитайте къде са вечните пътеки на Господа, къде е добрият път и вървете по него! Тогава ще намерите покой за душите си. Но казвате: ‘Няма да вървим!’ 17 Поставих и стражи над вас да викат, като казах: ‘Слушайте тръбния звук!’ Но те казаха: ‘Няма да слушаме!’ 18 Затова чуйте, народи, и ти, община, това, което ще стане с тях! 19 (F)Слушай, земьо: ето Аз ще докарам гибел върху този народ, плода на помислите им, защото не се вслушаха в Моите думи и отхвърлиха Моето поучение. 20 Защо Ми е лаван, който донасят от Сава, и добра тръстика от далечна страна? Вашите всеизгаряния не са Ми приятни и вашите кръвни жертви не са Ми угодни.“ 21 Затова така казва Господ: „Ето Аз поставям препятствия пред този народ, тъй че ще се препънат в тях, бащите заедно със синовете, жителят и ближният му ще загинат.“

22 (G)(H)Така казва Господ: „Ето идва народ от северната страна, голям народ се надига от края на земята. 23 Държат лък и копие. Те са жестоки и немилостиви. Гласът им бучи като море и яздят на коне. Въоръжени са като мъж за битка срещу тебе, дъще Сионова.“

24 (I)Чухме вест за тях и ръцете ни отслабнаха, страх ни обзе, болки като на родилка. 25 Не излизайте по полето и не ходете по пътя! Защото врагът има меч, ужас е отвсякъде.

26 (J)Дъще на моя народ, опаши се с вретище и се посипи с пепел! Тъгувай като за единствен син, с горчив плач, защото опустошителят ще дойде внезапно върху нас. 27 „Аз те поставих като крепост за изпитател на Своя народ, за да опознаеш и да изпиташ техния път. 28 (K)Те всички са упорити отстъпници. Те вървят, като клеветят наоколо. Мед и желязо са те, развратители. 29 (L)Духалото прегоря, оловото се загуби в огъня, напразно леярят топи, защото злите не се отлъчиха за наказание. 30 Ще ги назоват отхвърлено сребро, защото Господ ги отхвърли.“

Jerusalem unter Belagerung

Fliehet, ihr Kinder Benjamin, aus Jerusalems Mitte,
und in Thekoa blaset die Posaune,
und über Beth-Kerem richtet ein Zeichen auf;
denn ein Unglück droht von Norden her
und ein großes Verderben.
Die Liebliche und Verzärtelte,
die Tochter Zion will ich zerstören.
Hirten mit ihren Herden werden zu ihr kommen;
ihre Zelte werden sie aufschlagen rings um sie her,
und ein jeder wird sein Teil abweiden.
„Heiliget einen Krieg gegen sie!
Auf, laßt uns am Mittag hinaufziehen!
Wehe uns, der Tag neigt sich,
und die Abendschatten dehnen sich!
Auf, laßt uns bei Nacht hinaufziehen
und ihre Paläste zerstören!»

Denn also hat der Herr der Heerscharen befohlen:

Fället Bäume
und schüttet einen Wall auf gegen Jerusalem!
Das ist die Stadt, welche gestraft werden soll;
denn lauter Gewalttat ist in ihrer Mitte.
Wie ein Brunnen sein Wasser quellen läßt,
also läßt sie ihre Bosheit quellen;
von Gewalttat und Bedrückung hört man in ihr;
Leid und Mißhandlung muß ich beständig mitansehen.
Laß dich warnen, Jerusalem,
damit sich meine Seele nicht ganz von dir entfremde,
daß ich dich nicht zur Wüste mache,
zu einem unbewohnten Lande!

Also spricht der Herr der Heerscharen:

Am Überrest Israels wird man Nachlese halten wie am Weinstock.
Strecke nochmals wie ein Weinleser
deine Hand aus über die Ranken!
10 Zu wem soll ich reden, wem Zeugnis ablegen, daß sie es hören?
Siehe, ihre Ohren sind unbeschnitten,
sie können nicht aufmerken.
Siehe, das Wort des Herrn ist ihnen zum Hohn geworden;
sie haben keine Lust daran.
11 Und ich bin des Grimmes des Herrn so voll, daß ich ihn kaum zurückhalten kann.
Gieße ihn aus über die Kinder auf der Gasse
und über den Kreis der Jünglinge allzumal!
Ja, Mann und Weib sollen gefangen werden,
Alte und Wohlbetagte.
12 Ihre Häuser sollen andern zugewandt werden,
Äcker und Frauen allzumal;
denn ich will meine Hand ausstrecken wider die Bewohner dieses Landes,
spricht der Herr.
13 Denn vom Kleinsten bis zum Größten
trachten sie alle nach Gewinn,
und vom Propheten bis zum Priester
gehen sie alle mit Lügen um.
14 Und sie heilen den Schaden der Tochter meines Volkes leichthin,
indem sie sprechen: „Friede, Friede!“
wo doch kein Friede ist.
15 Schämen sollten sie sich, weil sie Greuel verübt haben;
aber sie wissen nicht mehr, was sich schämen heißt, und empfinden keine Scham.
Darum werden sie fallen unter den Fallenden;
zur Zeit, da ich sie heimsuche, werden sie stürzen,
spricht der Herr.

16 Also spricht der Herr:

Tretet hin an die Wege und schauet
und fraget nach den Pfaden der Vorzeit,
welches der gute Weg sei, und wandelt darauf,
so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen!
Sie aber sprechen: „Wir wollen ihn nicht gehen!“
17 Und ich habe Wächter über euch bestellt:
Merkt doch auf den Schall der Posaune!
Sie aber sprechen: „Wir wollen nicht aufmerken!“
18 So höret nun, ihr Völker,
und du, Gemeinde, erkenne,
was unter ihnen geschieht!
19 Höre es, Erde!
Siehe, ich will Unheil über dieses Volk kommen lassen,
die Frucht ihrer Anschläge;
denn auf meine Worte achteten sie nicht,
und mein Gesetz verwarfen sie.
20 Was soll mir der Weihrauch von Saba
und das köstliche Gewürzrohr aus fernem Lande?
Eure Brandopfer mißfallen mir,
und eure Schlachtopfer sind mir nicht angenehm.

21 Darum spricht der Herr also:

Siehe, ich will diesem Volke Steine des Anstoßes in den Weg legen,
damit Väter und Kinder zugleich daran zu Fall kommen;
ein Nachbar mit dem andern wird umkommen.

22 So spricht der Herr:

Siehe, es kommt ein Volk von Norden her,
und eine große Nation erhebt sich von den äußersten Enden der Erde.
23 Mit Bogen und Wurfspieß sind sie bewaffnet;
grausam sind sie und ohne Erbarmen.
Ihr Lärmen ist wie das Brausen des Meeres,
und auf Pferden reiten sie,
gerüstet wie ein Mann zum Kampf
wider dich, o Tochter Zion!
24 Als wir von ihnen hörten,
wurden unsere Hände schlaff,
Angst ergriff uns,
Wehen wie eine Gebärende.
25 Gehe ja nicht aufs Feld hinaus
und betritt die Straße nicht!
Denn des Feindes Schwert
verbreitet Schrecken ringsum.
26 Gürte einen Sack um dich, o Tochter meines Volkes, und wälze dich in der Asche;
traure wie um einen einzigen Sohn,
halte bittere Klage!
Denn plötzlich wird der Verwüster über uns kommen.
27 Ich habe dich zum Prüfer über mein Volk bestellt,
zum Goldprüfer[GW1][a],
daß du erkennest und prüfest ihren Weg.
28 Sie sind alle widerspenstige Empörer, gehen mit Verleumdungen um;
Erz und Eisen sind sie,
allesamt Verderber.
29 Der Blasebalg schnaubt;
aber aus dem Feuer kommt nur Blei,
die Bösen werden doch nicht ausgeschieden!
30 Darum wird man sie„verworfenes Silber“ nennen,
weil der Herr sie verworfen hat.

Footnotes

  1. Jeremia 6:27 Goldprüfer, A.ü. Turmwart (FES)

Amenazas de invasión

Huid, hijos de Benjamín,
de en medio de Jerusalén(A);
tocad trompeta en Tecoa,
y alzad señal sobre Bet-haquerem[a](B),
porque desde el norte se asoma el mal
y una gran destrucción(C).
A la hermosa y delicada(D) hija de Sión(E) destruiré.
A ella vendrán pastores(F) con sus rebaños,
levantarán sus tiendas a su alrededor[b](G),
y cada uno apacentará en su lugar[c].
Preparad[d] guerra contra ella(H);
levantaos y ataquemos[e] al mediodía.
¡Ay de nosotros, porque el día declina,
porque se extienden las sombras del anochecer(I)!
Levantaos, ataquemos[f] de noche
y destruyamos sus palacios[g](J).

Porque así dice el Señor de los ejércitos:

Cortad sus árboles,
y poned sitio[h](K) contra Jerusalén.
Esta es la ciudad que ha de ser castigada(L),
todo dentro de ella es opresión(M).
Como un pozo mantiene frescas[i] sus aguas(N),
así ella mantiene fresca[j] su maldad.
En ella se oyen violencia y destrucción(O);
ante mí hay de continuo enfermedades y heridas(P).
Sé precavida(Q), oh Jerusalén,
no sea que mi alma se aleje de ti;
no sea que yo te convierta en desolación,
en tierra despoblada(R).

Así dice el Señor de los ejércitos:

Buscarán(S), rebuscarán como en una vid el remanente(T) de Israel;
vuelve a pasar tu mano como el vendimiador
por los sarmientos.
10 ¿A quiénes hablaré y advertiré, para que oigan?
He aquí, sus oídos están cerrados[k],
y no pueden escuchar(U).
He aquí, la palabra del Señor les es oprobio(V);
no se deleitan en ella.
11 Pero yo estoy lleno(W) del furor del Señor,
estoy cansado de retenerlo(X).
Derrámalo sobre los niños en la calle,
y sobre la reunión[l] de los jóvenes(Y);
porque serán apresados tanto el marido como la mujer,
el viejo y el muy anciano[m].
12 (Z)Y sus casas serán entregadas a otros,
juntamente con sus campos y sus mujeres(AA);
porque extenderé mi mano(AB)
contra los habitantes de esta[n] tierra —declara el Señor.
13 Porque desde el menor hasta el mayor,
todos ellos codician ganancias,
y desde el profeta hasta el sacerdote(AC),
todos practican el engaño(AD).
14 Y curan a la ligera el quebranto de mi pueblo,
diciendo: «Paz, paz»,
pero no hay paz(AE).
15 ¿Se han avergonzado de la abominación que han cometido?
Ciertamente no se han avergonzado,
ni aun han sabido ruborizarse;
por tanto caerán entre los que caigan;
en la hora que yo los castigue serán derribados(AF) —dice el Señor.

16 Así dice el Señor:

Paraos en los caminos y mirad,
y preguntad por los senderos antiguos
cuál es el buen camino, y andad por él(AG);
y hallaréis descanso para vuestras almas(AH).
Pero dijeron: «No andaremos en él
17 Y puse centinelas sobre vosotros, que dijeran:
«Escuchad el sonido de la trompeta».
Pero dijeron: «No escucharemos(AI)».
18 Por tanto, oíd, naciones,
y entiende, congregación, lo que se hará entre ellos.
19 Oye, tierra: he aquí, yo traigo una calamidad sobre este pueblo(AJ),
el fruto de sus planes[o](AK),
porque no han escuchado mis palabras,
y han desechado mi ley(AL).
20 ¿Para qué viene a mí este incienso de Sabá(AM),
y la dulce[p] caña(AN) de una tierra lejana?
Vuestros holocaustos no son aceptables,
y vuestros sacrificios no me agradan(AO).

21 Por tanto, así dice el Señor:

He aquí, pongo[q] piedras de tropiezo delante de este pueblo(AP),
y tropezarán en ellas
padres e hijos a una(AQ);
el vecino y su prójimo perecerán.

22 Así dice el Señor:

He aquí, viene un pueblo de tierras del norte(AR),
y una gran nación se levantará de los confines de la tierra(AS).
23 Empuñan arco y jabalina,
crueles son, no tienen misericordia;
sus voces braman como el mar(AT),
y montan a caballo(AU)
como hombres dispuestos para la guerra
contra ti, hija(AV) de Sión.
24 Hemos oído de su fama(AW),
flaquean nuestras manos.
La angustia se ha apoderado de nosotros,
dolor como de mujer de parto(AX).
25 No salgas al campo(AY),
ni andes por el camino(AZ);
porque espada tiene el enemigo,
y hay terror por todas partes(BA).
26 Hija de mi pueblo, cíñete el cilicio(BB)
y revuélcate en ceniza(BC);
haz duelo como por hijo único,
lamento de gran amargura(BD),
porque de pronto el destructor
vendrá sobre nosotros.

27 Te he puesto como observador y como examinador entre mi pueblo(BE),
para que conozcas y examines su conducta.
28 Todos ellos son rebeldes obstinados
que andan calumniando(BF).
Son hierro y bronce(BG);
todos ellos están corrompidos[r].
29 El fuelle sopla con furor,
el plomo es consumido por el fuego;
en vano se sigue refinando,
pues los malvados no son separados[s](BH).
30 Los llaman plata de deshecho(BI),
porque el Señor los ha desechado(BJ).

Footnotes

  1. Jeremías 6:1 I.e., casa de la viña
  2. Jeremías 6:3 Lit., contra ella en derredor
  3. Jeremías 6:3 Lit., mano
  4. Jeremías 6:4 Lit., Santificad
  5. Jeremías 6:4 Lit., subamos
  6. Jeremías 6:5 Lit., subamos
  7. Jeremías 6:5 O, fortalezas
  8. Jeremías 6:6 O, levantad terraplén
  9. Jeremías 6:7 Lit., fría
  10. Jeremías 6:7 Lit., fría
  11. Jeremías 6:10 Lit., incircuncisos
  12. Jeremías 6:11 Lit., el concilio reunido
  13. Jeremías 6:11 Lit., con plenitud de días
  14. Jeremías 6:12 Lit., la
  15. Jeremías 6:19 O, maquinaciones
  16. Jeremías 6:20 Lit., buena
  17. Jeremías 6:21 Lit., doy
  18. Jeremías 6:28 O, son corruptos
  19. Jeremías 6:29 O, sacados