Исаия 61
Священное Писание (Восточный Перевод)
Год милости Всевышнего
61 – Дух Владыки Вечного на Мне,
    потому что Вечный помазал[a] Меня
    возвещать бедным радостную весть.
Он послал Меня исцелять сокрушённых сердцем,
    провозглашать свободу пленникам
    и узникам – освобождение из темницы[b],
2 возвещать год милости Вечного
    и день возмездия нашего Бога,
утешать всех скорбящих
3     и позаботиться о горюющих на Сионе –
дать им венок красоты вместо пепла,
    масло радости вместо скорби
    и одежду славы вместо духа отчаяния.
И назовут их Дубами Праведности,
    насаждёнными Вечным,
    чтобы явить Его славу.[c]
4 Они отстроят развалины вековые,
    восстановят места, разорённые в древности,
обновят разрушенные города,
    что лежали в запустении многие поколения.
5 Чужеземцы будут пасти ваши стада;
    иноземцы будут трудиться
    на полях ваших и в виноградниках.
6 И вы назовётесь священнослужителями Вечного,
    назовут вас служителями нашего Бога.
Вы будете пользоваться богатствами народов
    и хвалиться их сокровищами.
7 За свой прошлый стыд народ мой получит двойную плату,
    вместо позора он возрадуется о своём уделе;
они получат в удел двойную долю своей земли,
    и будет им вечная радость.
8 – Я, Вечный, люблю справедливость
    и ненавижу грабительство со злодейством.
По верности Моей Я награжу Мой народ
    и заключу с ним вечное соглашение.
9 Их потомки будут известны среди народов,
    и потомство их – среди племён.
Все, кто увидит их, поймут,
    что они – народ, благословенный Вечным.
10 Я ликую о Вечном;
    моя душа торжествует о Боге моём,
потому что Он облёк меня в одеяния спасения
    и одел меня в одежды праведности.
Я – словно жених, украшенный венком,
    словно невеста, украшенная драгоценностями.
11 Как почва выводит свои побеги,
    и как сад произращает семена,
так взрастит Владыка Вечный праведность и хвалу
    перед всеми народами.
Ис 61
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
Год милости Всевышнего
61 – Дух Владыки Вечного на Мне,
    потому что Вечный помазал[a] Меня
    возвещать бедным радостную весть.
Он послал Меня исцелять сокрушённых сердцем,
    провозглашать свободу пленникам
    и узникам – освобождение из темницы[b],
2 возвещать год милости Вечного
    и день возмездия нашего Бога,
утешать всех скорбящих
3     и позаботиться о горюющих на Сионе –
дать им венок красоты вместо пепла,
    масло радости вместо скорби
    и одежду славы вместо духа отчаяния.
И назовут их Дубами Праведности,
    насаждёнными Вечным,
    чтобы явить Его славу.[c]
4 Они отстроят развалины вековые,
    восстановят места, разорённые в древности,
обновят разрушенные города,
    что лежали в запустении многие поколения.
5 Чужеземцы будут пасти ваши стада;
    иноземцы будут трудиться
    на полях ваших и в виноградниках.
6 И вы назовётесь священнослужителями Вечного,
    назовут вас служителями нашего Бога.
Вы будете пользоваться богатствами народов
    и хвалиться их сокровищами.
7 За свой прошлый стыд народ мой получит двойную плату,
    вместо позора он возрадуется о своём уделе;
они получат в удел двойную долю своей земли,
    и будет им вечная радость.
8 – Я, Вечный, люблю справедливость
    и ненавижу грабительство со злодейством.
По верности Моей Я награжу Мой народ
    и заключу с ним вечное соглашение.
9 Их потомки будут известны среди народов,
    и потомство их – среди племён.
Все, кто увидит их, поймут,
    что они – народ, благословенный Вечным.
10 Я ликую о Вечном;
    моя душа торжествует о Боге моём,
потому что Он облёк меня в одеяния спасения
    и одел меня в одежды праведности.
Я – словно жених, украшенный венком,
    словно невеста, украшенная драгоценностями.
11 Как почва выводит свои побеги,
    и как сад произращает семена,
так взрастит Владыка Вечный праведность и хвалу
    перед всеми народами.
Исаия 61
New Russian Translation
Год Божьей милости
61 – Дух Владыки Господа на Мне,
    потому что Господь помазал[a] Меня
    возвещать бедным[b] Радостную Весть.
Он послал Меня исцелять сокрушенных сердцем,
    провозглашать свободу пленникам
    и узникам – освобождение из темницы[c],
2 возвещать год Господней милости
    и день возмездия нашего Бога,
    утешать всех скорбящих
3 и позаботиться о горюющих на Сионе –
    дать им венок красоты вместо пепла,
масло радости вместо скорби
    и одежду славы вместо духа отчаяния.
И назовут их дубами праведности,
    насажденными Господом,
чтобы явить Его славу.
4 Они отстроят вековые развалины,
    восстановят места, разрушенные в древности,
обновят разрушенные города,
    что лежали в запустении многие поколения.
5 Чужеземцы будут пасти ваши стада;
    иноземцы будут трудиться
    на полях ваших и в виноградниках.
6 И вы назоветесь священниками Господа,
    назовут вас служителями нашего Бога.
Вы будете есть богатства народов
    и хвалиться их сокровищами.
7 За свой прошлый стыд народ Мой получит двойную долю,
    вместо позора они возрадуются о своем уделе;
они получат в удел двойную долю своей земли,
    и будет им вечная радость.
8 – Я, Господь, люблю справедливость
    и ненавижу грабительство со злодейством[d].
По верности Моей Я награжу их
    и заключу с ними вечный завет.
9 Их потомки будут известны среди народов,
    и потомство их – среди племен.
Все, кто увидит их, поймут,
    что они – народ, благословенный Господом.
10 Я ликую о Господе;
    моя душа торжествует о Боге моем,
потому что Он облек меня в одеяния спасения
    и одел меня в одежды праведности.
Я – словно жених, украшенный венком,
    словно невеста, украшенная драгоценностями.
11 Как почва выводит свои побеги
    и как сад произращает семена,
так взрастит Владыка Господь перед всеми народами
    праведность и хвалу.
Ис 61
Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»
Год милости Аллаха
61 – Дух Владыки Вечного на Мне,
    потому что Вечный помазал[a] Меня
    возвещать бедным радостную весть.
Он послал Меня исцелять сокрушённых сердцем,
    провозглашать свободу пленникам
    и узникам – освобождение из темницы[b],
2 возвещать год милости Вечного
    и день возмездия нашего Бога,
утешать всех скорбящих
3     и позаботиться о горюющих на Сионе –
дать им венок красоты вместо пепла,
    масло радости вместо скорби
    и одежду славы вместо духа отчаяния.
И назовут их Дубами Праведности,
    насаждёнными Вечным,
    чтобы явить Его славу.[c]
4 Они отстроят развалины вековые,
    восстановят места, разорённые в древности,
обновят разрушенные города,
    что лежали в запустении многие поколения.
5 Чужеземцы будут пасти ваши стада;
    иноземцы будут трудиться
    на полях ваших и в виноградниках.
6 И вы назовётесь священнослужителями Вечного,
    назовут вас служителями нашего Бога.
Вы будете пользоваться богатствами народов
    и хвалиться их сокровищами.
7 За свой прошлый стыд народ мой получит двойную плату,
    вместо позора он возрадуется о своём уделе;
они получат в удел двойную долю своей земли,
    и будет им вечная радость.
8 – Я, Вечный, люблю справедливость
    и ненавижу грабительство со злодейством.
По верности Моей Я награжу Мой народ
    и заключу с ним вечное соглашение.
9 Их потомки будут известны среди народов,
    и потомство их – среди племён.
Все, кто увидит их, поймут,
    что они – народ, благословенный Вечным.
10 Я ликую о Вечном;
    моя душа торжествует о Боге моём,
потому что Он облёк меня в одеяния спасения
    и одел меня в одежды праведности.
Я – словно жених, украшенный венком,
    словно невеста, украшенная драгоценностями.
11 Как почва выводит свои побеги,
    и как сад произращает семена,
так взрастит Владыка Вечный праведность и хвалу
    перед всеми народами.
  Central Asian Russian  Scriptures (CARS) 
  Священное Писание, Восточный  Перевод 
  Copyright © 2003, 2009, 2013 by  IMB-ERTP and Biblica, Inc.® 
  Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian  Scriptures (CARST) 
  Священное Писание, Восточный Перевод 
  Copyright © 2003, 2009, 2013 by  IMB-ERTP and Biblica, Inc.® 
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
  Central Asian Russian  Scriptures (CARSA) 
  Священное Писание, Восточный  Перевод 
  Copyright © 2003, 2009, 2013 by  IMB-ERTP and Biblica, Inc.® 
Used by permission. All rights reserved worldwide.