Add parallel Print Page Options
'撒 迦 利 亞 6 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Восьмое видение: четыре колесницы

Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами. Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую – вороные, третью – белые, а четвёртую – пегие; все они – кони сильные.

Я спросил Ангела, Который говорил со мной:

– Что это значит, мой Господин?

Ангел ответил мне:

– Это четыре небесных духа[a], которые выходят от Владыки всей земли. Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, – на запад[b], а тот, у которого пегие, – на юг.

Сильные кони вышли, и им не терпелось пройти по земле дозором.

Тогда Он сказал:

– Ступайте, пройдите по земле дозором!

И они пошли. А Он воскликнул:

– Смотри, те, кто отправился в северный край, погасили Мой гнев на северную страну.

Венец для Иешуа

Было ко мне слово Вечного:

10 – Собери серебро и золото у Хелдая, Тобии и Иедаи, которые пришли из Вавилонского плена, и ступай в тот же день в дом Иосии, сына Софонии. 11 Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака. 12 Передай ему слова Вечного, Повелителя Сил: «Вот человек по имени Ветвь[c]: Он прорастёт из Своего места и построит храм Вечного. 13 Это Он построит храм Вечного, это Он облачится в великолепие, и воссядет, и будет править со Своего престола. Он также станет священнослужителем на престоле, и одно не будет противоречить другому.[d] 14 А венец будет вверен заботам Хелдая[e], Тобии, Иедаи и Иосии[f], сына Софонии, как памятный знак в храме Вечного. 15 Те, кто издалека придут, будут помогать строить храм Вечного, и вы узнаете, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня к вам. Это всё случится, если вы будете во всём слушаться Вечного, вашего Бога».

Footnotes

  1. 6:5 Или: «ветра».
  2. 6:6 Букв.: «за ними».
  3. 6:12 Ветвь   – см. сноску на 3:8.
  4. 6:13 Или: «У его престола будет стоять священнослужитель, и между ними будет согласие».
  5. 6:14 Букв.: «Хелема»; но см. ст. 10.
  6. 6:14 Букв.: «Хена», что переводится как «милостивый», но см. ст. 10.

四辆马车

我又举目观看,见有四辆马车从两座铜山之间出来。 第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马, 第三辆车套着白马,第四辆车套着斑点马,马都很雄壮。 我问与我说话的天使:“主啊,这些马车是什么意思?” 天使说:“他们是侍立在天下之主面前的四灵[a],正在出发。” 套着黑马的车前往北方,套着白马的车前往西方[b],套着斑点马的车前往南方。 这些雄壮的马出来,迫不及待地要巡察大地。天使说:“你们去巡察大地吧!”它们便遵命而行。 他又高声对我说:“看啊,那些到北方去的已在那里使我的心得到安慰。”

为约书亚加冕

耶和华的话传给了我,说: 10 “被掳到巴比伦的黑玳、多比雅和耶大雅已经回来了,你要收集他们奉献的金银,并在当天去西番雅的儿子约西亚家。 11 要用这些金银制作冠冕,戴在约撒答的儿子约书亚大祭司头上, 12 告诉他,万军之耶和华说,‘看啊,那被称为大卫苗裔的要从自己的地方兴起,建造耶和华的殿。 13 祂必建造耶和华的殿,带着王者的尊荣坐在宝座上掌权,宝座上也必坐着祭司[c],两者和谐共存。’ 14 这冠冕要留在耶和华的殿中,作为对黑玳[d]、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子约西亚[e]的纪念。”

15 远方的人也要来建造耶和华的殿。那时你们便知道是万军之耶和华差遣我到你们这里来的。你们若全心遵从你们上帝耶和华的话,这事就必成就。

Footnotes

  1. 6:5 ”或译“风”。
  2. 6:6 前往西方”或译“跟在后面”。
  3. 6:13 宝座上也必坐着祭司”或译“并在宝座上做祭司”。
  4. 6:14 黑玳”希伯来文作“希连”。
  5. 6:14 约西亚”希伯来文作“贤”,意思是“恩慈者”。