Add parallel Print Page Options

耶和華說:「那時,人必將猶大諸王和領袖的骸骨、祭司和先知的骸骨,以及耶路撒冷居民的骸骨,都從墳墓中取出來, 散佈在太陽、月亮和天上眾星之下,就是他們從前所喜愛、所事奉、所隨從、所求問、所敬拜的。這些骸骨不被收殮,不被埋葬,必在地面上成為糞土。 這邪惡家族所倖存的餘民,就是在我趕他們到的各處所剩下的[a],全都寧可選死不選活。這是萬軍之耶和華說的。」

罪與罰

「你要對他們說,耶和華如此說:
人跌倒,不再起來嗎?
人轉去,不再轉回來嗎?
耶路撒冷的百姓為何永久背道呢?
他們抓住詭詐,不肯回頭。
我留心聽,聽見他們說不誠實的話。
無人懊悔自己的惡行,說:
『我做的是甚麼呢?』
他們全都轉奔己路,
如馬直闖戰場。
空中的鸛鳥知道自己的季節,
斑鳩、燕子與白鶴也守候當來的時令;
我的百姓卻不知道耶和華的法則。

「你們怎麼說:『我們有智慧,
耶和華的律法在我們這裏』?
看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
智慧人慚愧,驚惶,被擒拿;
看哪,他們背棄耶和華的話,
還會有甚麼智慧呢?
10 因此,我必將他們的妻子給別人,
將他們的田地給別人為業;
因為他們從最小的到最大的都貪圖不義之財,
從先知到祭司全都行事虛假。
11 他們輕忽地醫治我百姓的損傷,說:
『平安了!平安了!』
其實沒有平安。
12 他們行可憎之事,應當羞愧;
然而他們卻一點也不覺得羞愧,
又不知羞恥。
因此,他們必與仆倒的人一樣仆倒;
我懲罰他們的時候,
他們必跌倒。
這是耶和華說的。
13 我必使他們全然滅絕;
葡萄樹上必沒有葡萄[b]
無花果樹上沒有果子,
葉子也必枯乾。
我所賜給他們的,
必離他們而去。
這是耶和華說的。」

14 我們為何靜坐不動呢?
我們當聚集,進入堅固城,
在那裏靜默不言;
因為耶和華—我們的 神使我們靜默不言,
又將苦水給我們喝,
都因我們得罪了耶和華。
15 我們指望平安,
卻得不着福氣;
指望痊癒時刻,
看哪,受了驚惶。

16 「從那裏傳來敵人的馬噴氣的聲音,
壯馬發出嘶聲,
全地就都震動;
因為他們來吞滅這地和其上所有的,
吞滅這城與其中的居民。
17 看哪,我必派蛇進到你們中間,
就是法術無法驅除的毒蛇,
牠們必咬你們。
這是耶和華說的。」

耶利米為同胞悲傷

18 憂愁時我尋找安慰[c]
我心在我裏面發昏。
19 聽啊,是我百姓呼救的聲音從遠地傳來:
「耶和華不是在錫安嗎?
錫安的王不是在其中嗎?」
「他們為甚麼以自己雕刻的偶像
和外邦虛無的神明[d]惹我發怒呢?」
20 「秋收已過,夏季已完,
我們還未得救!」
21 因我百姓的損傷,
我也受了損傷。
我哀慟,驚惶將我抓住。

22 基列豈沒有乳香呢?
在那裏豈沒有醫生呢?
我百姓[e]為何得不着醫治呢?

Footnotes

  1. 8.3 有古卷和七十士譯本沒有「所剩下的」。
  2. 8.13 「我必…葡萄」:有古譯本是「我要採收果子,但葡萄樹上必沒有葡萄」。
  3. 8.18 「憂愁…安慰」:七十士譯本是「無法醫治的憂傷壓倒你們的心」。
  4. 8.19 「虛無的神明」:原文是「虛無」。
  5. 8.22 「我百姓」:原文直譯「我百姓的女兒」。

“‘At that time, declares the Lord, the bones of the kings and officials of Judah, the bones of the priests and prophets, and the bones(A) of the people of Jerusalem will be removed(B) from their graves. They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served(C) and which they have followed and consulted and worshiped.(D) They will not be gathered up or buried,(E) but will be like dung lying on the ground.(F) Wherever I banish them,(G) all the survivors of this evil nation will prefer death to life,(H) declares the Lord Almighty.’

Sin and Punishment

“Say to them, ‘This is what the Lord says:

“‘When people fall down, do they not get up?(I)
    When someone turns away,(J) do they not return?
Why then have these people turned away?
    Why does Jerusalem always turn away?
They cling to deceit;(K)
    they refuse to return.(L)
I have listened(M) attentively,
    but they do not say what is right.
None of them repent(N) of their wickedness,
    saying, “What have I done?”
Each pursues their own course(O)
    like a horse charging into battle.
Even the stork in the sky
    knows her appointed seasons,
and the dove, the swift and the thrush
    observe the time of their migration.
But my people do not know(P)
    the requirements of the Lord.

“‘How can you say, “We are wise,
    for we have the law(Q) of the Lord,”
when actually the lying pen of the scribes
    has handled it falsely?
The wise(R) will be put to shame;
    they will be dismayed(S) and trapped.(T)
Since they have rejected the word(U) of the Lord,
    what kind of wisdom(V) do they have?
10 Therefore I will give their wives to other men
    and their fields to new owners.(W)
From the least to the greatest,
    all are greedy for gain;(X)
prophets(Y) and priests alike,
    all practice deceit.(Z)
11 They dress the wound of my people
    as though it were not serious.
“Peace, peace,” they say,
    when there is no peace.(AA)
12 Are they ashamed of their detestable conduct?
    No, they have no shame(AB) at all;
    they do not even know how to blush.
So they will fall among the fallen;
    they will be brought down when they are punished,(AC)
says the Lord.(AD)

13 “‘I will take away their harvest,
declares the Lord.
    There will be no grapes on the vine.(AE)
There will be no figs(AF) on the tree,
    and their leaves will wither.(AG)
What I have given them
    will be taken(AH) from them.[a]’”

14 Why are we sitting here?
    Gather together!
Let us flee to the fortified cities(AI)
    and perish there!
For the Lord our God has doomed us to perish
    and given us poisoned water(AJ) to drink,
    because we have sinned(AK) against him.
15 We hoped for peace(AL)
    but no good has come,
for a time of healing
    but there is only terror.(AM)
16 The snorting of the enemy’s horses(AN)
    is heard from Dan;(AO)
at the neighing of their stallions
    the whole land trembles.(AP)
They have come to devour(AQ)
    the land and everything in it,
    the city and all who live there.

17 “See, I will send venomous snakes(AR) among you,
    vipers that cannot be charmed,(AS)
    and they will bite you,”
declares the Lord.

18 You who are my Comforter[b] in sorrow,
    my heart is faint(AT) within me.
19 Listen to the cry of my people
    from a land far away:(AU)
“Is the Lord not in Zion?
    Is her King(AV) no longer there?”

“Why have they aroused(AW) my anger with their images,
    with their worthless(AX) foreign idols?”(AY)

20 “The harvest is past,
    the summer has ended,
    and we are not saved.”

21 Since my people are crushed,(AZ) I am crushed;
    I mourn,(BA) and horror grips me.
22 Is there no balm in Gilead?(BB)
    Is there no physician(BC) there?
Why then is there no healing(BD)
    for the wound of my people?

Footnotes

  1. Jeremiah 8:13 The meaning of the Hebrew for this sentence is uncertain.
  2. Jeremiah 8:18 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.