Add parallel Print Page Options

31 В същото време, казва Господ, Ще бъда Бог на всичките Израилеви родове, И те ще Ми бъдат люде.

Така казва Господ: Людете, които оцеляха от ножа, Ще намерят благоволение в пустинята; Ще отида да го направя, да! Израиля, да почива.

Господ ми се яви отдавна и рече Наистина те възлюбих с вечна любов; Затова продължих да ти покажа милост.

Пак ще те съградя, И ще бъдеш съградена, девице Израилева; Пак ще се украсиш с тъпанчетата си. И ще излизаш в хората на ония, които се веселят.

Пак ще насадиш лозя на самарийските планини; Ония, които ги насадят, те ще ядат плода им.

Защото ще дойде ден, Когато стражарите по Ефремовите планини ще викат: Станете и нека възлезем в Сион При Господа нашия Бог.

Защото така казва Господ: Пейте с радост за Якова, И възкликнете за главния от народите; Прогласете, похвалете, и кажете: Спаси, Господи, людете Си, останалите от Израиля.

Ето, Аз ще ги доведа от северната земя, И ще ги събера от краищата на света, И заедно с тях слепия и куция, Непразната заедно с раждащата; Ще се върнат тук с голямо множество.

С плач ще дойдат, И като се молят ще ги доведа; Ще ги доведа до водни реки през прав път, В който няма да се спънат; Защото съм Отец на Израиля, И Ефрем е първородният Мой.

10 Слушайте, народи, словото Господно, И известете в далечните острови, казвайки: Който разпръсна Израиля, той ще го събере, И ще го опази както овчаря стадото си.

11 Защото Господ е изкупил Якова, Изкупил го е от ръката на по-силния от него.

12 И те ще дойдат, и ще пеят върху височината на Сион, И ще се стекат към благата Господни, Към житото, виното, и дървеното масло, И към рожбите на овцете и на говедата; И душата им ще бъде като напоявана градина, И те няма да изнемощеят вече.

13 Тогава ще се зарадва девицата в хорото, И юношите и старите заедно; Защото Аз ще обърна жалеенето им в радост, И ще ги утеша, и ще ги развеселя подир скръбта им.

14 Още ще наситя душата на свещениците с тлъсто; И людете Ми ще се наситят с Моите блага, казва Господ.

15 Така казва Господ: Глас се чува в Рама, Ридание и горчиво плакане; Рахил оплаква чадата си, И не иска да се утеши за чадата си, защото ги няма.

16 Така казва Господ: Въздържай гласа си от плач И очите си от сълзи; Защото делото ти ще се възнагради, казва Господ. И те ще се върнат от земята на неприятеля.

17 Има надежда за сетнините ти, казва Господ, И чадата ти ще се върнат в своите предели.

18 Наистина чух Ефрема да си оплаква участта, казвайки: Наказал си ме, И бидох наказан като теле неучено на хомот; Върни ме, и ще бъда върнат, Защото Ти си Господ мой Бог.

19 Наистина откак бидох върнат разкаях се, И откак бях научен ударих се по бедрото; Засрамих се, да! дори се смутих, Понеже носих укора на младостта си.

20 Ефрем драг син ли Ми е? Мило дете ли е? Защото колкото пъти говоря против него Все още го помня; Затова, се смущава сърцето Ми за него, И Аз наистина ще му покажа милост, казва Господ.

21 Изправи си пътни показалци, Направи си колове за упътване, Насочи сърцето си към друма, Към пътя, през който си ходила; Върни се, девице Израилева, Върни се към тия твои градове.

22 До кога ще се скиташ насам натам, дъщерьо отстъпнице? Защото Господ направи ново нещо на земята, - Жена ще окръжи мъж.

23 Така казва Господ на Силите Израилевият Бог: Изново ще употребяват тоя говор в Юдовата земя. И в градовете й, когато ги върна от плен, - Господ да те благослови, жилище на правда, свети хълм!

24 И там ще обитава Юда заедно с всичките му градове, Земеделците и чергарските със стада.

25 Защото наситих наситих изнурената душа И напълних всяка изнемощяла душа.

26 По това се събудих и размислих*; И от видението сънят ми стана сладък.

27 Ето, идат дни, казва Господ, Когато ще насея Израилевия дом и Юдовия дом С човешко семе и с животинско семе;

28 И както бдях над тях, за да изкоренявам, Да събарям, да съсипвам, Да погубвам, и да наскърбявам, Така ще бдя над тях, За да градя и да насаждам, казва Господ.

29 В ония дни няма вече да казват: Бащите ядоха кисело грозде, И зъбите на децата оскоминяха;

30 Но всеки ще умира за своето си беззаконие; Всеки човек, който би изял кисело грозде, Неговите зъби ще оскоминеят.

31 Ето, идат дни, казва Господ, Когато ще направя с Израилевия дом и с Юдовия дом Нов завет;

32 Не такъв завет, какъвто направих с бащите им В деня, когато ги хванах за ръка, За да ги изведа из Египетската земя; Защото те престъпиха Моя завет, Поради което Аз се отвърнах от тях, казва Господ.

33 Но ето заветът, Който ще направя с Израилевия дом След ония дни, казва Господ: Ще положа закона Си във вътрешностите им, И ще го напиша в сърцата им; Аз ще бъда техен Бог, И те ще бъдат Мои люде;

34 И няма вече да учат Всеки ближния си и всеки брата си, И да казват: Познайте Господа; Защото те всички ще Ме познават, От най-малкия, до най-големия между тях, казва Господ; Защото ще простя беззаконието им, И грехът им няма да помня вече.

35 Така казва Господ, Който дава слънцето за светлина денем, И нарежда луната и звездите за светлина нощем, Който повдига морето, тъй щото вълните му бучат, Господ на Силите е името Му:

36 Ако изчезнат тия наредби отпред Мене, казва Господ, Тогава и Израилевото потомство ще престане Да бъде до века народ пред Мене.

37 Така казва Господ: Ако може да се измери небето горе, И да се изследят основите на земята долу, Тогава и Аз ще отхвърля цялото Израилево потомство За всичко, що са сторили, казва Господ.

38 Ето, идат дни, казва Господ, Когато градът ще се съгради Господу, От кулата Ананеил до портата на ъгъла;

39 И връв за измерване още ще се тегли По-нататък право до хълма Гарив, И ще завие към Гоат;

40 И цялата долина на труповете и на пепелта, И всичките ниви до потока Кедрон, До ъгъла на конската порта към Изток, Ще бъдат свети Господу; Градът няма вече да се изкорени Нито да се съсипе до века.

31 At that time, saith the Lord, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

Thus saith the Lord: The people that were left and escaped from the sword, found grace in the desert: Israel shall go to his rest.

The Lord hath appeared from afar to me. Yea I have loved thee with an everlasting love, therefore have I drawn thee, taking pity on thee.

And I will build thee again, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy timbrels, and shalt go forth in the dances of them that make merry.

Thou shalt yet plant vineyards in the mountains of Samaria: the planters shall plant, and they shall not gather the vintage before the time.

For there shall be a day, in which the watchmen on mount Ephraim, shall cry: Arise, and let us go up to Sion to the Lord our God.

For thus saith the Lord: Rejoice ye in the joy of Jacob, and neigh before the head of the Gentiles: shout ye, and sing, and say: Save, O Lord, thy people, the remnant of Israel.

Behold I will bring them from the north country, and will gather them from the ends of the earth: and among them shall be the blind, and the lame, the woman with child, and she that is bringing forth, together, a great company of them returning hither.

They shall come with weeping: and I will bring them back in mercy: and I will bring them through the torrents of waters in a right way, and they shall not stumble in it: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.

10 Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the islands that are afar off, and say: He that scattered Israel will gather him: and he will keep him as the shepherd doth his flock.

11 For the Lord hath redeemed Jacob, and delivered him out of the hand of one that was mightier than he.

12 And they shall come, and shall give praise in mount Sion: and they shall flow together to the good things of the Lord, for the corn, and wine, and oil, and the increase of cattle and herds, and their soul shall be as a watered garden, and they shall be hungry no more.

13 Then shall the virgin rejoice in the dance, the young men and old men together: and I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them joyful after their sorrow.

14 And I will fill the soul of the priests with fatness: and my people shall be filled with my good things, saith the Lord.

15 Thus saith the Lord: A voice was heard on high of lamentation, of mourning, and weeping, of Rachel weeping for her children, and refusing to be comforted for them, because they are not.

16 Thus saith the Lord: Let thy voice cease from weeping, and thy eyes from tears: for there is a reward for thy work, saith the Lord: and they shall return out of the land of the enemy.

17 And here is hope for thy last end, saith the Lord: and the children shall return to their own borders.

18 Hearing I heard Ephraim when he went into captivity: thou hast chastised me, and I was instructed, as a young bullock unaccustomed to the yoke. Convert me, and I shall be converted, for thou art the Lord my God.

19 For after thou didst convert me, I did penance: and after thou didst shew unto me, I struck my thigh: I am confounded and ashamed, because I have borne the reproach of my youth.

20 Surely Ephraim is an honourable son to me, surely he is a tender child: for since I spoke of him, I will still remember him. Therefore are my bowels troubled for him: pitying I will pity him, saith the Lord.

21 Set thee up a watchtower, make to thee bitterness: direct thy heart into the right way, wherein thou hast walked: return, O virgin of Israel, return to these thy cities.

22 How long wilt thou be dissolute in deliciousness, O wandering daughter? for the Lord hath created a new thing upon the earth: A WOMAN SHALL COMPASS A MAN.

23 Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel: As yet shall they say this word in the land of Juda, and in the cities thereof, when I shall bring back their captivity: The Lord bless thee, the beauty of justice, the holy mountain.

24 And Juda and all his cities shall dwell therein together: the husbandmen and they that drive the flocks.

25 For I have inebriated the weary soul: and I have filled every hungry soul.

26 Upon this I was as it were awaked out of a sleep, and I saw, and my sleep was sweet to me.

27 Behold the days come, saith the Lord: and I will sow the house of Israel and the house of Juda with the seed of men, and with the seed of beasts.

28 And as I have watched over them, to pluck up, and to throw down, and to scatter, and destroy, and afflict: so will I watch over them, to build up, and to plant them, saith the Lord.

29 In those days they shall say no more: The fathers have eaten a sour grape, and the teeth of the children are set on edge.

30 But every one shall die for his own iniquity: every man that shall eat the sour grape, his teeth shall be set on edge.

31 Behold the days shall come, saith the Lord, and I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Juda:

32 Not according to the covenant which I made with their fathers, in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt: the covenant which they made void, and I had dominion over them, saith the Lord.

33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith the Lord: I will give my law in their bowels, and I will write it in their heart: and I will be their God, and they shall be my people.

34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying: Know the Lord: for all shall know me from the least of them even to the greatest, saith the Lord: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

35 Thus saith the Lord, who giveth the sun for the light of the day, the order of the moon and of the stars, for the light of the night: who stirreth up the sea, and the waves thereof roar, the Lord of hosts is his name.

36 If these ordinances shall fail before me, saith the Lord: then also the seed of Israel shall fail, so as not to be a nation before me for ever.

37 Thus saith the Lord: If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I also will cast away all the seed of Israel, for all that they have done, saith the Lord.

38 Behold the days come, saith the Lord, that the city shall be built to the Lord from the tower of Hanameel even to the gate of the corner.

39 And the measuring line shall go out farther in his sight upon the hill Gareb: and it shall compass Goatha,

40 And the whole valley of dead bodies and of ashes, and all the country of death, even to the torrent Cedron, and to the corner of the horse gate towards the east, the Holy of the Lord: it shall not be plucked up, and it shall not be destroyed any more for ever.

以色列人回乡

31 耶和华说:“那时,我必作以色列各家的 神,他们必作我的子民。” 耶和华如此说:

“从刀剑生还的百姓
在旷野蒙恩;
以色列寻找安歇之处。”
耶和华从远方向我显现:
“我以永远的爱爱你,
因此,我以慈爱吸引你。”
少女以色列啊,
我要再建立你,你就得以建立;
你必再拿起手鼓,
随着欢乐的舞者而出。
你必在撒玛利亚的山上栽葡萄园,
栽种的人栽种,而且享用。
日子将到,守望的人必在以法莲山上呼叫:
“起来吧!我们要上锡安
到耶和华—我们的 神那里去。”

耶和华如此说:
“你们当为雅各欢乐歌唱,
为万国中为首的欢呼。
当传扬,颂赞说:
‘耶和华啊,
求你拯救你的百姓[a]
拯救以色列的余民。’
看哪,我必将他们从北方之地领来,
从地极召集而来;
同他们来的有盲人、瘸子、孕妇、产妇;
他们必成群结队回到这里。
他们要哭泣而来。
我要照他们恳求的引导他们,
使他们在河水旁行走正直的路,
他们在其上必不致绊跌;
因为我是以色列的父,
以法莲是我的长子。

10 列国啊,要听耶和华的话,
要在远方的海岛传扬,说:
“赶散以色列的必召集他,
看守他,如牧人看守羊群。”
11 因为耶和华救赎了雅各
救赎他脱离比他更强之人的手。
12 他们来到锡安的高处歌唱,
因耶和华的宏恩而喜乐洋溢,
就是五谷、新酒和新的油,
并羔羊和牛犊。
他们必像有水浇灌的园子,
一点也不再有愁烦。
13 那时,少女必欢乐跳舞;
年轻的、年老的,都一同欢乐;
因为我要使他们的悲哀变为欢喜,
并要安慰他们,使他们的愁烦转为喜乐。
14 我必以肥油使祭司的心满足,
我的百姓也要因我的恩惠知足。
这是耶和华说的。

耶和华怜悯以色列

15 耶和华如此说:
“在拉玛听见号啕痛哭的声音,
拉结哭她儿女,不肯因她儿女受安慰,
因为他们都不在了。”

16 耶和华如此说:
“不要出声哀哭,
你的眼目也不要流泪;
因你的辛劳必有报偿,
他们必从仇敌之地归回。
这是耶和华说的。
17 你末后必有指望,
你的儿女必回到自己的疆土。
这是耶和华说的。
18 我听见以法莲为自己悲叹说:
‘你管教我,我便受管教,
我如未驯服的牛犊。
求你使我回转,我便回转,
因为你是耶和华—我的 神。
19 我背离以后就懊悔,
受教以后就捶胸[b]
我因担当年轻时的凌辱就抱愧蒙羞。’
20 以法莲是我的爱子吗?
是我喜欢的孩子吗?
我每逢责备他,仍深顾念他。
因此,我的心肠牵挂着他,
我必要怜悯他。
这是耶和华说的。
21 少女以色列啊,
当为自己设立路标,
为自己竖起指路牌。
要留心向着大道,
就是你曾走过的路;
你当回转,回到你自己的城镇。
22 背道的女子啊,
你翻来覆去要到几时呢?
耶和华在地上造了一件新事,
就是女子护卫男子。”

 神子民光明的前途

23 万军之耶和华—以色列的 神如此说:“我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城镇必再这样说:

公义的居所啊,圣山哪,
愿耶和华赐福给你。

24 犹大犹大城镇的人,耕地的和带着群畜游牧的人,都要一同住在其中。 25 疲乏的人,我使他振作;愁烦的人,我使他满足。”

26 于是我醒了,我看到我睡得香甜。

27 “看哪,日子将到,我要使人的后代和牲畜的种,在以色列家和犹大家繁衍。这是耶和华说的。 28 我先前怎样看守他们,为要拔出、拆毁、毁坏、倾覆、苦害,也必照样看守他们,为要建立、栽植。这是耶和华说的。 29 当那些日子,人不再说:

‘父亲吃了酸葡萄,
儿子牙齿就酸倒。’

30 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。

31 “看哪,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新的约。这是耶和华说的。 32 这约不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。 33 那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的 神,他们要作我的子民。这是耶和华说的。 34 他们各人不再教导自己的邻舍和弟兄说:‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到最大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记得他们的罪恶。这是耶和华说的。”

35 耶和华使太阳白昼发光,
按定例使月亮和星辰照耀黑夜,
又搅动大海,使海中波浪澎湃,
万军之耶和华是他的名,
他如此说:
36 “这些定例若能在我面前废掉,
以色列的后裔才会在我面前断绝,
永远不再成国。
这是耶和华说的。”

37 耶和华如此说:

“若有人能测量上面的天,
探索下面地的根基,
我才会因以色列后裔所做的一切弃绝他们。
这是耶和华说的。”

38 看哪,日子将到,这城必为耶和华而造,从哈楠业楼直到角门。这是耶和华说的。 39 丈量的绳子要往外拉出,直到迦立山,又转到歌亚 40 抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又到东边马门的角落,都要归耶和华为圣;不再拔出,不再倾覆,直到永远。

Footnotes

  1. 31.7 “耶和华啊…你的百姓”:七十士译本是“主已拯救他的百姓”。
  2. 31.19 “捶胸”:原文直译“拍腿”,表示苦恼和悲伤。